The partnership with UNDP was considerably strengthened: UNIFEM participated in the UNDP transition process and discussed areas of common work and respective roles with the Gender-in-Development Programme. |
Существенно укрепились партнерские отношения с ПРООН: ЮНИФЕМ принял участие в переходном процессе в рамках ПРООН и обсуждении различных областей совместной работы и вопросов распределения функций с Программой участия женщин в процессе развития. |
(c) That a global partnership be established to assist States in fulfilling their obligations under treaties related to weapons of mass destruction, including treaty compliance; |
с) установить глобальные партнерские отношения для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств в соответствии с договорами, касающимися оружия массового уничтожения, включая соблюдение положений этих договоров; |
To further increase the availability of material other than English on the Web, the Department has expanded its partnership with the academic community worldwide to translate information materials. |
Для дальнейшего увеличения объема материалов, представленных в Интернете на других языках, помимо английского, Департамент расширяет свои партнерские отношения с научными кругами во всех странах мира в целях обеспечения перевода информационных материалов. |
United Nations agencies considered their partnership with OIC counterparts to be important for development strategies and in the effort to achieve the Millennium Development Goals. |
По мнению учреждений Организации Объединенных Наций, их партнерские отношения с коллегами из ОИК имеют важное значение для стратегии развития и усилий по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, UNODC renewed partnership with UNDP Montenegro to provide services as part of the project to build the capacity of local non-governmental organizations to participate in anti-corruption initiatives in Montenegro. |
Кроме того, ЮНОДК возобновило партнерские отношения с отделением ПРООН в Черногории в целях оказания услуг в рамках проекта по наращиванию потенциала местных неправительственных организаций для участия в инициативах по борьбе с коррупцией в Черногории. |
The report of the Secretary-General also highlights the partnership with the African Union, not only in relation to UNAMID but also with AMISOM through UNSOA. |
В докладе Генерального секретаря особо отмечаются партнерские отношения с Африканским союзом, причем не только в связи с ЮНАМИД, но и в рамках сотрудничества с АМИСОМ, осуществляемого через ЮНСОА. |
Mr. Farhadi (Afghanistan), congratulating the Director-General on his reappointment, said his country set great store by its partnership with UNIDO, which would be strengthened by the new four-year country programme expected to provide around US$ 28 million. |
Г-н Фархади (Афганистан), поздравляя Генерального директора с переизбранием, говорит, что его страна возлагает большие надежды на партнерские отношения с ЮНИДО, которые станут крепче благодаря новой четырехгодичной страновой программе, на реализацию которой, как ожидается, будет выделено около 28 миллионов долларов. |
The organization also established a partnership with UNDP Pakistan to support its 2007 and 2008 gender justice and Musalihat Anjuman projects, and conduct training workshops with local government representatives on gender-based violence issues. |
Организация также установила партнерские отношения с отделением ПРООН в Пакистане для поддержки его проекта 2007 года по обеспечению гендерной справедливости и проекта 2008 года "Мусалихат Анджуман", а также проведения учебных семинаров-практикумов с представителями местных органов власти по проблемам гендерного насилия. |
Participants stressed that a stronger partnership between authorities and stakeholders and among different departments, in particular between education and environment ministries, remained an important precondition for enhancing implementation. |
Участники подчеркнули, что более тесные партнерские отношения между органами власти и заинтересованными сторонами, а также между различными ведомствами, в частности между министерствами образования и охраны окружающей среды, как и прежде являются важным предварительным условием интенсификации процесса осуществления. |
Sustained partnership with the Reformed Church of Hungary in connecting their refugee program to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the placement of refugees. 2002-2005. |
Устойчивые партнерские отношения с Реформатской церковью Венгрии при согласовании их программы помощи беженцам (в том, что касается размещения беженцев) с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), 2002 - 2005 годы. |
The results also account for the critical partnership with gender equality and women's rights specialists in government agencies and in NGOs, taking into account that these partnerships exist at every level, from local to global. |
Результаты также отражают важнейшие партнерские отношения со специалистами по вопросам гендерного равенства и прав женщин в государственных учреждениях и НПО, принимая во внимание, что эти партнерские отношения существуют на всех уровнях, от местного до глобального. |
In addition, the Republic of Korea maintains a productive partnership with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and cooperates fully with the special procedures of the Human Rights Council, to which it has issued a standing invitation. |
Республика Корея поддерживает продуктивные партнерские отношения с Управлением Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и в полной мере сотрудничает со специальными процедурами по правам человека, которым она направила постоянное приглашение. |
As partnerships continue to expand throughout the Organization, we must use the partnership tool more, in a more effective and accountable manner, with the full range of actors, including philanthropists, civil society and academic institutions. |
Сейчас, когда партнерские отношения продолжают расширяться в рамках всей Организации, мы должны более активно и более эффективно, а также при обеспечении большей подотчетности использовать партнерские отношения с самым широким кругом действующих лиц, включая благотворительные организации, гражданское общество и учебные заведения. |
In this connection, my Special Representative paid numerous visits to Conakry, offering advice and encouraging both sides to engage in constructive dialogue, while at the same time building a strong partnership with interested regional leaders and key members of the international community represented in the country. |
В этой связи мой Специальный представитель предпринял многочисленные посещения Конакри, предлагая свои консультативные услуги и призывая обе стороны к вступлению в конструктивный диалог и в то же время налаживая прочные партнерские отношения с заинтересованными региональными лидерами и ключевыми членами международного сообщества, имеющими представительства в стране. |
UNODC maintains its partnership with the United Nations Global Compact with a view to promoting the implementation of the tenth principle of the Global Compact, which states that "Businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery". |
ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с Глобальным договором Организации Объединенных Наций с целью содействия выполнению десятого принципа Глобального договора, который гласит: "Деловые круги должны противостоять всем формам коррупции, включая вымогательство и взяточничество". |
To develop an effective partnership between the Security Council and ECOWAS on issues of common interest in the region, within the overarching framework of the partnership between the African Union Peace and Security Council and the Security Council. |
Наладить эффективные партнерские отношения между Советом Безопасности и ЭКОВАС по вопросам, представляющим взаимный интерес в регионе, в общем контексте партнерских отношений между Советом мира и безопасности Африканского союза и Советом Безопасности. |
The existing partnership of UN-Women with the United Nations Human Settlements Programme was enriched by a new three-way partnership also including the United Nations Children's Fund (UNICEF), for which plans for collaboration in multiple countries were developed. |
Существующие партнерские отношения структуры «ООН-женщины» с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам были дополнены новым трехсторонним партнерством, в котором принял также участие Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), для чего были разработаны планы сотрудничества в многочисленных странах. |
President Jagan believed that it was now opportune for the nations of the world to begin to build a new and enlightened partnership based on mutual respect, democratic governance and popular participation, and embodying - like any other partnership - the rights and obligations of the parties. |
Президент Джаган считал, что народы мира должны воспользоваться этой благоприятной возможностью для того, чтобы приступить к созданию новых и просвещенных партнерских отношений на основе принципов взаимного уважения, демократического правления и широкого участия, предусматривающих, как любые другие партнерские отношения, соблюдение прав и обязанностей сторон. |
Created through the collaboration of more than 20 United Nations entities, the website offers an entry point for matching companies and United Nations entities in partnership by channelling corporate offers of support and listing the partnership needs of the Organization. |
Этот веб-сайт, который создан на основе сотрудничества более 20 организаций системы Организации Объединенных Наций, является отправной точкой для выявления компаний и организаций системы Организации Объединенных Наций, поддерживающих партнерские отношения, на основе выделения предложений о поддержке со стороны корпораций и перечисления партнерских потребностей Организации. |
In the 1999 White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity", the relationship between the Government of the United Kingdom and Anguilla had been defined as a "partnership based on self-determination". |
В опубликованном в 1999 году «белом документе» под названием «Партнерство в интересах прогресса и процветания», отношения между правительством Соединенного Королевства и Ангильей определялись как «партнерские отношения, основанные на самоопределении». |
The President of the Executive Board opened the special event underlining the importance of the peace-building efforts in El Salvador and the exemplary partnership between El Salvador and UNDP in working toward sustainable peace and development. |
Во время открытия специального мероприятия Председатель Исполнительного совета подчеркнула важное значение усилий по миростроительству в Сальвадоре и образцовые партнерские отношения между Сальвадором и ПРООН в деле обеспечения устойчивого мира и развития. |
The partnership between the mandate holders and the Office must be designed to ensure the availability of the necessary resources and expertise and to protect the independence of the experts in carrying out their mandates. |
Партнерские отношения между обладателями мандатов и Управлением должны быть направлены на обеспечение наличия необходимых ресурсов и экспертного потенциала и на защиту независимости экспертов при выполнении ими своих мандатов. |
The Court and the United Nations, in particular through its operations in the field, must continue to strengthen their partnership on the basis of the Relationship Agreement adopted one year ago, as well as on the basis of specific agreements. |
Суд и Организация Объединенных Наций должны и далее развивать партнерские отношения, особенно в рамках мероприятий на местах, на основе заключенного год назад Соглашения о взаимоотношениях, а также других конкретных договоренностей. |
In the area of food assistance to refugees and returnees, for instance, the Office pursued its close partnership with WFP, working to tackle the many protection problems which arise as a result of food deficits. |
Так, в области оказания продовольственной помощи беженцам и возвращенцам Управление поддерживало тесные партнерские отношения с МПП, решая многие проблемы в области защиты, которые возникают в результате нехватки продовольствия. |
We praise the acceptance of Montenegro as a new Member of the United Nations and are reassured in our belief in the family of cooperation and partnership among our countries as we work towards fulfilling our obligations as States Members of the Organization. |
Мы приветствуем принятие Черногории в члены Организации Объединенных Наций, и это укрепляет нашу веру в дружеское сотрудничество и партнерские отношения между нашими странами при выполнении наших обязательств как государств - членов этой Организации. |