The genuine efforts of UNIDO to support coherence in the United Nations system was recognized in the resolution just adopted, and other agencies had demonstrated their confidence in the Organization through their willingness to enter into partnership with it. |
Искренность вклада ЮНИДО в обеспечение слаженности в системе Организации Объединенных Наций получила признание в только что принятой резолюции, а другие учреждения продемонстрировали свою веру в Организацию своей готовностью вступать с ней в партнерские отношения. |
An effective and exemplary partnership has been maintained with CICTE, with which the Branch implements technical assistance activities in the Americas, thus ensuring full complementarity of programmes and actions. |
Сектор поддерживает эффективные и образцовые партнерские отношения с СИКТЕ, совместно с которым Сектор осуществляет мероприятия по оказанию технической помощи в Северной и Южной Америке, обеспечивая таким образом полную взаимодополняемость программ и действий. |
A partnership with the European Centre for Social Welfare Policy and Research (Vienna) has been established with the support of the Government of Austria to provide substantive input for monitoring the implementation of the regional strategy. |
В целях оказания реальной поддержки в организации процесса контроля за ходом осуществления региональной стратегии при поддержке правительства Австрии были налажены партнерские отношения с Европейским центром по политике и исследованиям в области социального обеспечения (Вена). |
The Government and people of Solomon Islands value its partnership with the Regional Mission, and I thank all participating Pacific Islands Forum Countries for their ongoing contribution and commitment. |
Правительство и народ Соломоновых Островов высоко ценит партнерские отношения с Региональной миссией, и я благодарю все страны - участницы Форума тихоокеанских островов за их вклад и поддержку. |
He called for a stronger partnership among Governments, the United Nations and the private sectors in promoting sustainable development implementation of the Bali Road Map and the conclusion of a post-Kyoto agreement by 2009. |
Оратор призывает укреплять партнерские отношения между правительствами, Организацией Объединенных Наций и частным сектором для осуществления Балийской «дорожной карты» в интересах устойчивого развития и завершения к 2009 году работы над пост-киотским соглашением. |
We have a unique opportunity in this new global age, in what is an interdependent world, to act upon that interdependence and make a partnership by working together for the common good. |
В эту новую глобальную эпоху, в нынешнем взаимозависимом мире нам представляется уникальная возможность взаимодействовать на основе этой взаимозависимости, установить партнерские отношения во имя достижения общего блага. |
The Committee notes with concern the modification of the Civil Code of 12 June 2009, which prohibits marriage or partnership with a person with no regular residence status in Switzerland. |
Комитет отмечает с озабоченностью изменения, внесенные в Гражданский кодекс от 12 июня 2009 года, которые запрещают брак или партнерские отношения с каким-либо лицом, не имеющим обычного статуса резидента в Швейцарии. |
The OPCW is also looking to create a partnership with OCHA's Joint Environment Unit, which comprises the provision of practical assistance and co-ordination from UNEP and OCHA respectively. |
ОЗХО также стремится налаживать партнерские отношения с Объединенной группой по окружающей среде УКГД, деятельность которой охватывает оказание практической помощи и обеспечение координации со стороны соответственно ЮНЕП и УКГД. |
He recalled how much FAFICS had progressed in its global representation of the beneficiaries of the Fund; it now had 52 member associations worldwide, all working in full partnership with the Fund on issues of common interest and concern. |
Он напомнил, что ФАФИКС добилась значительного прогресса в расширении географического представительства бенефициаров Фонда и что в настоящее время в нее входят 52 ассоциации-члена из различных стран мира, причем все они поддерживают всесторонние партнерские отношения с Фондом по проблемам, представляющим общий интерес и вызывающим общую озабоченность. |
The Philippines considered its partnership with international development organizations such as UNIDO to be critical to the success of its economic development programmes. |
Для успешного осуществления национальных программ экономи-ческого развития важнейшее значение имеют, по мне-нию Филиппин, партнерские отношения страны с международными организациями, действующими в области развития, в частности с ЮНИДО. |
A core principle of the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards is that disarmament, demobilization and reintegration requires strong partnership among a range of international and national actors. |
Один из основных принципов комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции гласит, что для обеспечения разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо наладить прочные партнерские отношения с рядом международных и национальных заинтересованных сторон. |
The procedures of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the resulting programs must include a partnership with the poorest. |
Процедуры Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и разработанные на ее основе программы должны предусматривать партнерские отношения с беднейшими группами населения. |
Kyrgyzstan established an effective partnership among government, commercial private producers and other interested parties to address the specific health objective of reducing iodine deficiency |
Кыргызстан наладил эффективные партнерские отношения между правительством, частными коммерческими производителями и другими заинтересованными сторонами в целях решения конкретной задачи в сфере здравоохранения, связанной с сокращением недостатка йода в организме. |
The complexity and ambition of the goals of the World Summit for Children and their dependence on factors such as resource flows, international action to overcome HIV/AIDS and progress towards regional peace and stability, means that all stakeholders need to be involved in partnership. |
Сложность и смелость целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и их зависимость от таких факторов, как потоки ресурсов, международные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом и прогресс в обеспечении регионального мира и стабильности, обусловливают необходимость вовлечения в эти партнерские отношения всех заинтересованных сторон. |
The view was expressed that partnership with Africa through South-South cooperation should be enhanced and that the United Nations should play an increased and supportive role in that respect. |
Было высказано мнение, что партнерские отношения с Африкой по линии сотрудничества Юг-Юг нуждаются в укреплении и что Организация Объединенных Наций должна играть в этой связи более активную вспомогательную роль. |
The recent experience of the United Nations in Nigeria shows how a partnership in electoral assistance can build a base for long-term post-electoral assistance activities. |
Опыт, приобретенный недавно Организацией Объединенных Наций в Нигерии, показывает, как партнерские отношения в процессе оказания помощи в проведении выборов могут послужить основой для долгосрочной деятельности по оказанию помощи в период после выборов. |
First and foremost, UNIDO must seek a better partnership with Member States and work for greater trust, confidence and acceptance. |
Прежде всего ЮНИДО должна установить более тесные партнерские отношения с государствами-членами, должна стремиться к упрочению к себе доверия и авторитета, должна заслужить свое признание. |
We strongly support the call for financial institutions to commit themselves to an active partnership with Member States, and in particular to those countries under severe financial constraints, thus enabling us to have the necessary resources to combat drug abuse. |
Мы решительно поддерживаем призыв, обращенный к финансовым институтам, принять на себя обязательство наладить активные партнерские отношения с государствами-членами, и в частности с теми странами, которые испытывают серьезные финансовые затруднения, и тем самым дать нам возможность получить ресурсы, необходимые для борьбы с наркоманией. |
The session sent a strong message of a renewed political will to realize the global partnership launched at United Nations conferences and summits, in the midst of the disappointing world economic recovery and the slow progress in the post-Doha trade negotiations. |
Участники этой сессии решительно заявили о своей неизменной политической готовности поддерживать глобальные партнерские отношения, установленные в ходе конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в условиях неудовлетворительно низких темпов оживления мировой экономики и медленного прогресса, достигнутого в период после проведения торговых переговоров в Дохе. |
Moreover, ESCAP and UNDP agreed that partnership was possible at different levels and that opportunities existed for collaboration to complement each other's capacities. |
Кроме того, ЭСКАТО и ПРООН договорились относительно того, что партнерские отношения могут быть налажены на различных уровнях, и того, что имеются возможности для взаимодействия, дополняющие потенциал друг друга. |
UNOPS partnered with international financial institutions, for example though a variety of partnership structures with the World Bank on $84 million worth of projects. |
ЮНОПС установило партнерские отношения с международными финансовыми институтами, например через различные партнерские структуры с Всемирным банком, для осуществления проектов стоимостью 84 млн. долл. США. |
The partnership of Governments, the United Nations and religious non-governmental organizations is of crucial significance in the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Партнерские отношения между правительствами, Организацией Объединенных Наций и религиозными неправительственными организациями имеют решающее значение для достижения международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This requires a partnership for health between those who collect and provide statistics both amongst themselves and with those who use them. |
Для этого необходимо наладить партнерские отношения между теми, кто собирает, и теми, кто предоставляет статистическую информацию, причем они должны поддерживать отношения как между собой, так и с пользователями. |
A partnership in which we are reluctant to share critical equipment and technologies will lack trust and amount to disarming those fighting against terrorists. |
Партнерские отношения, в рамках которых мы неохотно делимся критически важным оборудованием и технологией, это отношения, лишенные доверия и по сути ведущие к разоружению тех, кто борется с террористами. |
With the AIDS Competence Programme, UNITAR has developed jointly with UNAIDS a public private partnership which combines the strengths of UNAIDS, the Salvation Army and British Petroleum. |
На основе Программы просвещения по проблемам СПИДа ЮНИТАР совместно с ЮНЭЙДС установил партнерские отношения между государственным и частным сектором, которые позволили объединить усилия ЮНЭЙДС, Армии спасения и «Бритиш петролеум». |