Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
Noting with appreciation the partnership established by UN-HABITAT with the United Nations Foundation, the World Bank and several bilateral donors for the implementation of the Water for African Cities Programme, с удовлетворением отмечая партнерские отношения, налаженные ООН-Хабитат с Фондом Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и рядом двусторонних доноров с целью осуществления Программы снабжения водой африканских городов,
It has taken too long for the international community to forge a partnership involving all stakeholders - including Governments, the pharmaceutical industry and international institutions - working together to make HIV-related drugs more widely accessible to developing countries. Слишком много времени потребовалось международному сообществу, чтобы укрепить партнерские отношения между всеми участниками процесса - включая правительства, фармацевтическую промышленность и международные институты - для обеспечения того, чтобы сделать лекарства для лечения ВИЧ более доступными для развивающихся стран.
Among various possible solutions to the problems of capacity-building, delegations called for improved partnership between international financial institutions, bilateral agencies and other relevant stakeholders, and for the enhancement of existing international efforts and the coordination of approaches among States and relevant international organizations. Называя различные возможные решения проблем наращивания потенциала, делегации призывали совершенствовать партнерские отношения между международными финансовыми учреждениями, двусторонними учреждениями и различными другими заинтересованными кругами, а также активизировать уже осуществляемые международные усилия и взаимно координировать подходы государств и соответствующих международных организаций.
Among them, the Working Group would like to stress the importance of multilateral cooperation; however, other forms of cooperation, such as partnership, commitment and solidarity, including South-South cooperation, should be encouraged. Среди этих аспектов и форм Рабочая группа хотела бы выделить важное значение многостороннего сотрудничества; вместе с тем следует поощрять и другие формы сотрудничества, такие, как партнерские отношения, взаимные обязательства и солидарность, включая сотрудничество по линии Юг-Юг.
The enjoyment of these three fundamental values by the citizens of the world requires the strengthening of genuine partnership between the three protagonists of international life, namely, Governments, civil society and the private sector. Для того чтобы жители нашей планеты могли воспользоваться этими тремя основными правами, необходимо укреплять подлинные партнерские отношения между тремя главными участниками международной жизни, а именно, правительством, гражданским обществом и частным сектором.
Finally, there could be a third phase in which we could ask the most industrialized countries to forge a special partnership with specific countries, taking it upon themselves to implement specific projects. Наконец, может возникнуть необходимость в третьем этапе, в рамках которого мы могли бы просить промышленно развитые страны наладить особые партнерские отношения с конкретными странами, взяв на себя осуществление конкретных проектов.
Moreover, the Mission's strong partnership with the United Nations Development Programme was an example for the United Nations country team and for other peacekeeping operations to follow. Кроме этого, тесные партнерские отношения Миссии с Программой развития Организации Объединенных Наций являют собой пример для страновой группы Организации Объединенных Наций и других операций по поддержанию мира.
To achieve the goal of universal access to the information infrastructure that uses satellite-based services, partnership with the private sector is essential, as space-based communication services have been increasingly undertaken by the private sector. Для достижения цели, предусматривающей обеспечение всеобщего доступа к информационной инфраструктуре с использованием спутниковых услуг, необходимо укреплять партнерские отношения с частным сектором, поскольку он становится все более важным поставщиком услуг в области спутниковой связи.
The representative of UNDP saw the Conference as a unique opportunity to galvanize the international community around the problems facing the LDCs and to build a partnership between donors and LDCs in order to reverse the increasing marginalization of the latter during the past two decades. Представитель ПРООН выразил мнение, что Конференция дает уникальную возможность сплотить международное сообщество вокруг решения проблем, стоящих перед НРС, и наладить партнерские отношения между донорами и НРС в целях обращения вспять тенденции усиления маргинализации НРС, наблюдаемой в последние два десятилетия.
To have a greater effect on global poverty reduction through equitable and sustainable development, foreign assistance requires a three-way partnership including the recipient countries, the aid agencies and the donor countries. В целях повышения эффективности деятельности по сокращению масштабов нищеты в мире на основе равноправного и устойчивого развития в рамках оказания международной помощи необходимы трехсторонние партнерские отношения между странами-получателями, учреждениями по оказанию помощи и странами-донорами.
The Committee welcomes the partnership between the State party and indigenous communities in initiatives aimed at providing greater access for indigenous peoples to culturally appropriate health services and allocating significant resources for the improvement of indigenous health in general. Комитет приветствует партнерские отношения между государством-участником и общинами коренного населения при осуществлении инициатив, направленных на обеспечение более широкого доступа коренных народов к медицинскому обслуживанию, соответствующему их культурным традициям, и выделение значительных ресурсов для улучшения здоровья коренного населения в целом.
international partnership of the Parties to the Convention and the EMEP centres should be strengthened through interaction between EMEP and national research and monitoring programmes. Следует укрепить международные партнерские отношения Сторон Конвенции и центров ЕМЕП путем обеспечения взаимодействия между ЕМЕП и национальными программами научных исследований и мониторинга.
The Advisory Committee was further informed that the Department of Economic and Social Affairs and the Department of Public Information had developed a partnership to promote global awareness and understanding of the economic and social issues dealt with at the United Nations. Консультативный комитет был также информирован о том, что Департамент по экономическим и социальным вопросам и Департамент общественной информации установили партнерские отношения в целях содействия повышению осведомленности и более глубокому пониманию на глобальном уровне экономических и социальных проблем, которыми занимается Организация Объединенных Наций.
The United Kingdom representative stated that the United Kingdom's partnership was evolving, not static, and working well. Представитель Соединенного Королевства заявила, что партнерские отношения Соединенного Королевства не стоят на месте, а развиваются, причем успешно.
It was clear to most that serious attention should be given to the process that would conceptualize how partnerships would help to address the major areas identified by the Secretary-General, as well as other priority partnership areas, such as education and capacity-building. Большинству из министров было ясно, что необходимо уделить серьезное внимание работе по концептуальному обоснованию того, как партнерские отношения будут способствовать решению основных проблем, указанных Генеральным секретарем, а также других приоритетных проблем налаживания партнерских отношений в таких областях, как образование и создание потенциала.
Sometimes, for example, when required by a particular situation, such as the tragic situation now confronting Southern Africa, we have built a specific partnership, in that case with the World Food Programme. Иногда, исходя из потребностей конкретной ситуации, например, такой трагической ситуации, в которой в настоящее время оказались страны южной части Африки, мы налаживаем тесные партнерские отношения сотрудничества, в данном случае с Мировой продовольственной программой.
A partnership has also evolved with the representatives of financial and development organizations of the United Nations system and the Bretton Woods institutions in order to clearly define the actions of the Council and the complementary work undertaken by these agencies in the field. Также были установлены партнерские отношения с представителями финансовых организаций и организаций, занимающихся вопросами развития системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, с целью конкретного определения характера деятельности Совета, а также вспомогательной деятельности, предпринимаемой этими учреждениями на местах.
With 50 per cent or more of the resources at the disposal of civil society currently coming from public budgets in many countries, public sector and civil society partnerships are likely to remain the most important form of social development partnership for the foreseeable future. С учетом того, что во многих странах 50 и более процентов ресурсов выделяется в настоящее время из государственных бюджетов в распоряжение гражданского общества, в обозримом будущем партнерские отношения между государственным сектором и гражданским обществом останутся, вероятно, наиболее важной формой партнерства в области социального развития.
The European Union's capacities and partnerships with the United Nations are growing, too, and our partnership also needs to be with civil society and non-governmental organizations. Потенциал Европейского союза и его партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций сейчас также расширяются, и нам нужно развивать также отношения партнерства с гражданским обществом и неправительственными организациями.
Secondly, a partnership has been created with, to start, five countries - Albania, Jordan, Mozambique, Nigeria and Tunisia - to implement specific e-government projects in the priority areas indicated by the countries themselves. Во-вторых, налажены партнерские отношения с пятью странами - для начала это Албания, Иордания, Мозамбик, Нигерия и Тунис - в целях реализации конкретных проектов в сфере электронного управления в приоритетных областях, намеченных самими странами.
The new policy to be developed through this process will strengthen the partnership between UNEP and civil society, including closer working relationships with non-governmental organizations, UNEP's National Committees and UNEP-Infoterra partners in countries. Новая политика, которая будет разработана в рамках этого процесса, укрепит партнерские отношения ЮНЕП с гражданским обществом, в том числе рабочие отношения с неправительственными организациями, национальными комитетами по делам ЮНЕП и партнерами ЮНЕП-ИНФОТЕРРА в странах.
In this case a partnership may confer unfair advantage on a single company by allowing them to use the logo and emblem of the United Nations or its bodies in a manner that implies an endorsement of, or preference for, that company's products or services. В этом случае партнерские отношения могут дать одной компании несправедливые преимущества, так как ей будет разрешено использовать название и эмблему Организации Объединенных Наций или ее органов таким образом, что может возникнуть впечатление, будто Организация одобряет товары или услуги этой компании или отдает им предпочтение.
The Movement is committed to building this partnership either bilaterally or in meeting annually with the European Union, the Group of Eight industrialized countries or the Scandinavian countries. Движение решительно настроено строить такие партнерские отношения либо на двусторонней основе, либо в рамках ежегодных встреч с Европейским союзом, Группой восьми промышленно развитых стран и скандинавскими странами.
As the report of the Secretary-General notes, UNAMSIL forged an effective partnership with the United Nations country team, countries of the subregion, the donor community, civil society, the Government and, of course, the people of Sierra Leone. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, МООНСЛ поддерживала эффективные партнерские отношения со страновой группой Организации Объединенных Наций, странами этого субрегиона, сообществом доноров, гражданским обществом, правительством, и, разумеется, с народом Сьерра-Леоне.
The folding of the regional organizations portfolio into the new cross-cutting Division is consistent with the objective of reorienting that portfolio, which is presently performed by two Professional staff members, away from process and towards a more operational partnership that focuses on results in the field. Передача комплекса функций, связанных с региональными организациями, в новый отдел, занимающийся сквозными вопросами, соответствует задаче переориентации указанных функций, которыми в настоящее время занимаются два сотрудника категории специалистов, с обеспечения собственно процесса на оперативные партнерские отношения с упором на достижение результатов на местах.