Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
HR Committee noted with concern the modification of the Civil Code of 12 June 2009 prohibiting marriage or partnership with a person who does not have regular residence status in Switzerland. КПЧ с озабоченностью отметил внесенные 12 июня 2009 года в Гражданский кодекс изменения, устанавливающие запрет на брак или партнерские отношения с лицом, не имеющим в Швейцарии официального разрешения на жительство.
The MOOT Alumni Association (MAA), with which the Secretariat has established a partnership for a few years now, provided 15 per cent of the abstracts coming from the voluntary contributors. Пятнадцать процентов резюме, поступивших от добровольных участников, предоставила Ассоциация "Мут Алумни", с которой Секретариат уже несколько лет поддерживает партнерские отношения.
In the country visits assessed here, the partnership with the United Nations country team and human rights field presence, where present, began from the first stages of mission preparations and was maintained throughout the entire process. В ходе оцениваемых в настоящем докладе посещений стран партнерские отношения со страновой группой Организации Объединенных Наций и представителями по вопросам защиты прав человека на местах в тех случаях, когда они имелись, начинались уже на первых этапах подготовки посещения и поддерживались на протяжении всего процесса.
Her Government remained committed to partnership with the Maori in line with the 1840 Treaty of Waitangi and was working to resolve indigenous peoples' grievances, which existed despite the Treaty. Правительство Новой Зеландии продолжает поддерживать партнерские отношения с общиной маори в соответствии с Договором Вайтанги 1840 года и прилагает усилия для решения проблем коренного населения, которые имеют место, невзирая на существование Договора.
The partnership ensured linkage between the normative and the operational: the Committee was a major forum for ensuring compliance by Member States with their commitments, while UN-Women pursued the same objectives through its field presence and system-wide coordination. Эти партнерские отношения обеспечивают связь между нормативным и оперативным аспектами: Комитет является ведущим органом, обеспечивающим соблюдение государствами-членами взятых ими обязательств, в то время как Структура "ООН-женщины" выполняет сходные функции с помощью своих местных отделений и общесистемной координации.
We hope that the project will allow our region to establish an effective partnership with the international community and help produce the kind of benefits that will help support our sustainable development goals. Мы надеемся, что этот проект позволит нашему региону установить эффективные партнерские отношения с международным сообществом и создаст условия для справедливого распределения благ, что будет способствовать выполнению наших целей в области устойчивого развития.
Through its regional representative in Addis Ababa and at its headquarters in Geneva, OHCHR has, over the past five years, developed a partnership with the African Union on key human rights issues and initiatives. Благодаря усилиям своего регионального представителя в Аддис-Абебе и деятельности своей штаб-квартиры в Женеве УВКПЧ установило в последние пять лет партнерские отношения с Африканским союзом по ключевым вопросам и инициативам в области прав человека.
Government and civil society had formed a partnership to advance women's issues and develop new laws and cooperated in the preparation of the report to the Committee. Правительство и гражданское общество, поддерживающие партнерские отношения в процессе решения вопросов, касающихся женщин, и разработки новых законов, сотрудничали при подготовке данного доклада Комитету.
The Office's increased focus on partnership was welcomed, particularly at the local level, although it was stressed that these partnerships should be well coordinated and in place before the onset of a crisis to be most effective. Приветствовалось стремление Управления к более тесному партнерству, особенно на местном уровне, хотя и было подчеркнуто, что для большей эффективности эти партнерские отношения должны быть хорошо скоординированы и установлены еще до начала кризиса.
As a country engaged in the process of European integration, Montenegro supports partnership relationships between the European Union and Africa, as well as efforts undertaken to solve development challenges and eradicate poverty on the African continent. Как страна, находящаяся в процессе европейской интеграции, Черногория поддерживает партнерские отношения между Европейским союзом и Африкой, а также усилия, предпринимаемые с целью решения задач в области развития и ликвидации нищеты на африканском континенте.
The dynamic partnership between regional leaders, including the African Union and ECOWAS, and the United Nations has proved essential to secure the parties' continued commitment to fulfil their obligations under the various peace agreements. Динамичные партнерские отношения между региональными лидерами, в том числе лидерами Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств, а также Организации Объединенных Наций, оказались чрезвычайно важными для обеспечения готовности сторон к выполнению своих обязательств по различным мирным соглашениям.
Creation of a legal framework governing the partnership between the public authorities and the private sector and establishing the terms and modalities of subsidies to educational establishments; создание юридической основы, которая регулировала бы партнерские отношения между органами государственной власти и учреждениями частного сектора и определяла условия и формы предоставления субсидий учебным заведениям;
Strong partnership and networking with key development actors in the respective subregions would be the modalities for enhancing the organizational effectiveness of the subregional offices and improving on programme delivery. Тесные партнерские отношения и сети связи с ключевыми субъектами в области развития в соответствующих субрегионах станут предпосылками повышения эффективности деятельности субрегиональных отделений в организационной области и более действенного осуществления программ.
We have just been accepted into the World Trade Organization and have established a special partnership with the European Union which we hope will give us greater economic stability as well as more possibilities for investment in sustainable development. Недавно нас приняли во Всемирную торговую организацию и мы установили особые партнерские отношения с Евросоюзом, которые, мы надеемся, позволят нам обеспечить более прочную экономическую стабильность и откроют новые возможности для инвестиций в стабильное развитие.
OPCW enjoys very productive cooperation with the chemical industry worldwide and has created a mutually beneficial partnership which is essential in promoting the full implementation of the Convention's provisions, in particular as regards the non-proliferation regime. ОЗХО наладила очень плодотворное сотрудничество с предприятиями химической промышленности по всему миру и установила взаимовыгодные партнерские отношения, имеющие существенно важное значение для содействия полному осуществлению положений Конвенции, в частности в том, что касается режима нераспространения.
To develop partnership with States and civil society to ensure that indigenous peoples are provided with training on the concept of free, prior and informed consent Наладить партнерские отношения с государствами и гражданским обществом в целях организации просвещения коренных народов по вопросам концепции свободного, предварительного и обоснованного согласия
Its partnership and coordination activities with the different organizations for development, women, children, and persons with disabilities; свои партнерские отношения и координацию с различными организациями, занимающимися проблемами развития, женщин, детей и инвалидов;
In line with the decision of Heads of State and Government at their summit meeting in reference to drought, the Ministers called on ECA to strengthen its support to and partnership with the African Centre of Meteorological Applications to Development. В соответствии с решением совещания на высшем уровне глав государств и правительств по вопросу о засухе министры призвали ЭКА усилить поддержку и расширить партнерские отношения с Африканским центром по использованию метеорологических данных в целях развития.
A partnership between the two committees on the issue of migrant rights would serve their common purpose and contribute to the development and implementation of rights-based policies on migration. Партнерские отношения между двумя Комитетами по вопросу о правах мигрантов будет служить достижению общей для них цели и содействовать разработке и выполнению миграционной политики, основанной на правах.
It had also forged a partnership with NGOs and civil society organizations and was working to promulgate a law guaranteeing the rights of older persons. Оно также установило партнерские отношения с неправительственными организациями и организациями гражданского общества и проводит работу в целях издания закона, гарантирующего соблюдение прав пожилых людей.
We have built a strengthened partnership with the elected Government in Islamabad, and we are working together towards real cooperation in the fight against our common enemy. Мы укрепляем партнерские отношения с избранным правительством в Исламабаде и прилагаем совместные усилия с целью обеспечения подлинного сотрудничества в борьбе с нашим общим врагом.
This framework is based on the synergy of our common interests and exemplary cooperation, represents an effective partnership with the United Nations, and contributes greatly to the promotion of security and stability and thus of peace. Эти рамки, опирающиеся на согласование наших общих интересов и образцовое сотрудничество, представляют собой эффективные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и являются значительным вкладом в содействие безопасности, стабильности и, тем самым, миру.
The then newly created Greenland National Museum initiated a partnership with the Danish National Museum in order to transfer the Greenland collections back to Greenland. Вновь созданный в то время Национальный музей Гренландии наладил партнерские отношения с Датским национальным музеем с целью добиться передачи Гренландии этих коллекций.
A good partnership could be briefly described as one that has the vision of reaching a common goal by joining different types of knowledge, experiences and resources into an alliance and continuous dialogue that is based upon mutual respect, consent and solidarity. Хорошие партнерские отношения можно было бы коротко охарактеризовать как такие отношения, которые предполагают достижение какой-либо общей цели путем использования различных видов знаний, опыта и ресурсов в рамках какого-либо объединения и непрерывного диалога, основанного на взаимном уважении, согласии и солидарности.
Unity of purpose and effective partnership among all relevant actors must be guiding approach in order to construct a vision and establish a mechanism that will prevent the scourge of war and ensure human security and development for all. Руководящим принципом должно быть единство цели и эффективные партнерские отношения между всеми соответствующими участниками, с тем чтобы разработать концепцию и учредить механизм, который предотвратит бедствия войны и обеспечит безопасность людей и развитие в интересах всех.