Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
UNHCR also reinvigorated its cooperation with the African Development Bank and entered into partnership with the Japan International Cooperation Agency in an effort to alleviate the social and economic impact of mass refugee populations and to ensure sustainable development following voluntary repatriation. УВКБ также активизировало свое сотрудничество с Африканским банком развития и наладило партнерские отношения с Японским агентством международного сотрудничества, с тем чтобы ослабить социально-экономическое воздействие большого числа беженцев и обеспечить устойчивое развитие после добровольной репатриации.
Similarly, in a variety of fora, parliamentarians expressed strong support for UNFPA and its work in assisting countries to implement the ICPD Programme of Action. UNFPA will continue to expand and strengthen its partnership with parliamentarians around the world. Точно так же на различных форумах парламентарии заявили о твердой поддержке ЮНФПА и его деятельности по оказанию помощи странам с целью осуществления Программы действий МКНР. ЮНФПА будет и впредь расширять и укреплять свои партнерские отношения с парламентариями во всем мире.
To that end, Nauru sees the Millennium Development Goals as supplementing the Programme of Action by adding the human development dimension to the scope of issues that should be addressed and by offering partnership to drive the process. В этой связи Науру рассматривает цели, определенные в Декларации тысячелетия, как расширяющие Программу действий, добавляя измерение человеческого развития к диапазону вопросов, которые следует рассмотреть, и предлагая партнерские отношения для продвижения вперед этого процесса.
The partnership between the United Nations and the World Bank leverages the political mandate and field presence of the United Nations and the technical expertise of the World Bank. Партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком выигрывают от политического мандата и присутствия на местах Организации Объединенных Наций и технического опыта Всемирного банка.
Members of the Peace and Security Council welcomed the partnership with the office of the Special Representative, supported the Children, Not Soldiers campaign and requested that regular sessions be held on the issue of children and armed conflict. Члены Совета по вопросам мира и безопасности с удовлетворением отметили партнерские отношения, сложившиеся с канцелярией Специального представителя, поддержали кампанию «Дети, а не солдаты» и предложили проводить регулярные совещания, посвященные вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
In other words, to prevent dangerous climate change and promote their own security, the US and other rich countries may have to forge a partnership with China, India, and others to develop creative ideas, technologies, and policies. Другими словами, для предотвращения опасного изменения климата и продвижения своей собственной безопасности США вместе с другими богатыми странами должны создавать партнерские отношения с Китаем, Индией и другими странами для развития креативных решений, технологий и политики.
The Committee welcomed the positive developments in Burundi and, in particular, the Government partnership with the country's political forces, and expressed the hope that that political understanding would be further strengthened. Комитет приветствовал позитивное развитие политической обстановки в Бурунди и, в частности, партнерские отношения в рамках правительства, в котором представлены различные политические силы страны, и выразил надежду на дальнейшее укрепление этого политического согласия.
In addition, UNFPA has had a long partnership with ESCAP in connection with the execution and implementation of regional programmes that the Fund supports in the region, with the objective of building national capacity in population-related fields. Кроме того, ЮНФПА поддерживает давние партнерские отношения с ЭСКАТО в рамках исполнения и осуществления региональных программ, которым Фонд оказывает поддержку в регионе в целях укрепления национального потенциала в областях, связанных с народонаселением.
Since the Fourth World Conference on Women, it had extended its partnership with the developing countries and other donors in the three priority areas designated in the Initiative on Women in Development: education, health, and economic and social activities. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин Япония расширила свои партнерские отношения с развивающимися странами и другими донорами в трех приоритетных областях, определенных в рамках инициативы по обеспечению участия женщин в процессе развития, а именно в областях образования, здравоохранения и экономической и социальной деятельности.
Saint Kitts and Nevis would like to encourage the parties to engage in meaningful and renewed dialogue and to develop partnership and respect for each other despite differences that may exist on either side, recognizing that dialogue is key. Сент-Китс и Невис рекомендуют сторонам возобновить действенный диалог и развивать партнерские отношения и уважение к друг другу, несмотря на разногласия, которые могут существовать у каждой стороны, признавая при этом, что диалог является ключевым элементом.
An innovative partnership was continued in Mexico in early 1997, where the Electoral Assistance Division and UNDP collaborated with the Federal Electoral Institute of Mexico and the Autonomous National University of Mexico in organizing a series of seminars on aspects of election observation. Новые партнерские отношения, сложившиеся в Мексике, получили свое развитие в начале 1997 года, когда Отдел по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН сотрудничали с Федеральным институтом избирательных систем Мексики и Автономным национальным университетом Мексики в организации ряда семинаров по различным аспектам наблюдения за процессом выборов.
Speaking on ITC's relations with its parent organizations, which had been clarified and enriched, the Executive Director reported that the WTO General Council had maintained its joint partnership with the United Nations for the operation of ITC. Коснувшись отношений МТЦ с головными организациями - отношений, которые были уточнены и обогащены, - Директор-исполнитель сообщил, что Генеральный совет ВТО сохранил совместные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций в вопросах функционирования МТЦ.
It was stated that for national machineries to be effective, clear mandates, location at the highest possible level, accountability mechanisms, partnership with civil society, a transparent political process, adequate financial and human resources, and continued strong political commitment were crucial. Было выражено мнение о том, что залогом эффективности национальных механизмов являются четкие мандаты, максимально высокий уровень этих механизмов, система подотчетности, партнерские отношения с гражданским обществом, транспарентный политический процесс, надлежащий объем финансовых и людских ресурсов и сохранение твердой политической приверженности.
In the Latin America and the Caribbean region, the Inter-American Development Bank (IDB) and UNDP continued their strong partnership throughout the region, as reflected in the joint design and implementation of many operations, particularly in the areas of poverty eradication and governance. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Межамериканский банк развития (МБР) и ПРООН продолжали развивать свои прочные партнерские отношения во всех странах региона, что нашло отражение в совместной разработке и осуществлении многих мероприятий, особенно в области искоренения нищеты и государственного управления.
The international community, national Governments and community-based organizations need to forge a partnership to undertake poverty and social impact assessments and to plan strategies for the provision of universal access to basic social services for all. Международному сообществу, национальным правительствам и общинным организациям необходимо наладить партнерские отношения в области оценки масштабов нищеты и ее социальных последствий, а также в области разработки стратегий, направленных на обеспечение всеобщего доступа к основным социальным услугам.
Banks should enter into partnership arrangements with commercial suppliers to provide credit worthiness and payment morality information to business' customers trading across borders, so that both sellers and banks financing this trade have a far better assessment of the risks. Банкам следует налаживать партнерские отношения с коммерческими поставщиками, позволяющие информировать клиентов, осуществляющих трансграничные торговые операции, о кредитоспособности и добросовестности плательщиков, с тем чтобы продавцы и банки, финансирующие соответствующие торговые операции, были гораздо лучше осведомлены о сопряженных рисках.
Triangular cooperation enhanced the sense of ownership, lowered the costs of development programmes and strengthened partnership among developing countries, on one hand, and developed countries on the other. Трехстороннее сотрудничество повышает чувство собственной ответственности за результаты, снижает стоимость разработки программ и укрепляет партнерские отношения между развивающимися странами, с одной стороны, и развитыми странами, с другой.
Discussions in the sessions and panels reflected that the financing of water, sanitation and slum upgrading required a close partnership between the United Nations system and the international financing institutions to supplement domestic resources. В ходе состоявшихся в рамках сессии дискуссий и заседаний рабочих групп было подтверждено, что для финансирования деятельности в области водоснабжения и санитарии и ликвидации трущоб системе Организации Объединенных Наций следует наладить тесные партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения дополнительного финансирования.
We are here today to review and address the problem of AIDS in all its aspects, reaffirm our global commitment and call on all countries to strengthen partnership and coordination, in order to fight AIDS and make progress towards the Millennium Development Goals in general. Мы собрались сегодня здесь, чтобы рассмотреть проблему СПИДа во всех ее аспектах, подтвердить нашу глобальную приверженность и призвать все страны укрепить партнерские отношения и координацию, чтобы бороться со СПИДом и добиться прогресса в достижении целей, намеченных в области развития в Декларации тысячелетия.
We pledged in the Millennium Declaration to strengthen international solidarity and partnership in order to attain the Millennium Development Goals in a timely manner. В Декларации тысячелетия мы взяли на себя обязательство укреплять международную солидарность и партнерские отношения в целях скорейшего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Administrator reported that the launch of the Human Development Report on the Millennium Development Goals in Dublin and Maputo in 2003 was an attempt to strengthen the partnership among developed and developing countries. Администратор сообщил, что организованные в 2003 году в Дублине и Мапуту мероприятия по презентации Доклада о развитии человеческого потенциала, посвященного целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, имели целью укрепить партнерские отношения между развитыми и развивающимися странами.
Deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur will undoubtedly strengthen the partnership between the United Nations and the African Union for years to come. Развертывание Смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре, несомненно, укрепит партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом на многие предстоящие годы.
It has entered into a large-scale regional partnership with the United Nations Development Fund for Women. France wishes to work for dialogue between cultures and civilizations and for the promotion of tolerance and respect for individual liberties. В региональных масштабах Франция установила прочные партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. Франция готова участвовать в диалоге культур и цивилизаций, а также в поощрении терпимости и соблюдении индивидуальных свобод.
It was recognized that partnerships could help deliver sustainable development at the regional and subregional levels and that self-assessment at the individual partnership level is needed before a general assessment at the Commission level is made. Было признано, что партнерские отношения могли бы способствовать достижению цели устойчивого развития на региональном и субрегиональном уровнях и что до проведения общей оценки на уровне Комиссии необходимо обеспечить проведение самими партнерами собственной оценки своих отношений.
She emphasized the partnership between the official and non-governmental sectors in relation to women's issues, and that non-governmental organizations had been a major partner in preparing the second report. Она подчеркнула, что в связи с вопросами, касающимися женщин, между официальным и негосударственным секторами налажены партнерские отношения и что НПО внесли значительный вклад в подготовку второго доклада.