The ITU Electronic Commerce for Developing Countries initiative is an example of how partnership between an international organization and industry partners can be implemented for the benefit of the world's poorest economies. |
Инициатива МСЭ в области электронной торговли для развивающихся стран служит примером того, как могут осуществляться партнерские отношения между международной организацией и промышленными партнерами в интересах беднейших стран мира. |
With respect to the Americas, Canada is developing a partnership with the Organization of American States to deploy Canadian mediation support expertise within the OAS Department of Democratic Sustainability and Special Missions. |
Что касается Америки, то Канада развивает партнерские отношения с Организацией американских государств с целью внедрения канадского опыта по поддержке посредничества в Департаменте демократической устойчивости и специальных миссий ОАГ. |
As recommended in my previous report, the Office continued to strengthen its partnership with and assist other key regional partners in joint efforts to promote peace and stability. |
Как это было рекомендовано в моем предыдущем докладе, Отделение продолжало укреплять партнерские отношения с другими ключевыми региональными партнерами и помогать им в совместных усилиях по содействию миру и стабильности. |
That requires a genuine and meaningful partnership, which should extend from the deployment and operational aspects to a role in decision-making and policy formulation. |
Для этого требуется установить реальные и значимые партнерские отношения, охватывающие не только вопросы развертывания и оперативные аспекты, но и предусматривающие участие стран в процессе принятия решений и в разработке политики. |
The European Union aims at an effective partnership in order to improve planning, deployment and management of African peacekeeping operations in a framework of predictable funding mechanisms and clear guidelines. |
Европейский союз намерен развивать эффективные партнерские отношения в целях повышения эффективности процессов планирования, развертывания африканских миротворческих операций и управления ими на основе предсказуемых механизмов финансирования и четких руководящих принципов. |
These trends are very ad hoc but the flexibility and the partnership building approach which is inherent in these alternatives is encouraging. |
Эти тенденции носят весьма временный характер и имеют специальное назначение, но гибкость и партнерские отношения, которые естественным образом присутствуют при использовании таких альтернативных подходов, следует только приветствовать. |
According to the Director of Tourism, Montserrat needs a more cooperative partnership between the Government and the private sector to push the tourism industry forward. |
Согласно директору по делам туризма, в Монтсеррате необходимо установить более тесные партнерские отношения между правительством и частным сектором в целях содействия развитию индустрии туризма. |
Uganda has established a strong HIV/AIDS partnership based on self-coordinating entities, including central government ministries, local governments, the private sector and civil society organizations. |
Уганда наладила прочные партнерские отношения по проблеме ВИЧ/СПИДа на основе самоуправляемых образований, включая центральные правительственные министерства, местные власти, частный сектор и организации гражданского общества. |
The partnership between the Government and civil society is now primarily aimed at decreasing the vulnerability of high-risk groups and enhancing their protection. |
Партнерские отношения правительства с гражданским обществом теперь нацелены главным образом на снижение уязвимости подверженных особому риску групп населения и на усиление их защиты. |
We are certain that genuine partnership and effective international cooperation in the framework of the United Nations hold the real key to the success of our efforts. |
Мы уверены в том, что подлинные партнерские отношения и эффективное международное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций является подлинным залогом успеха наших усилий. |
In conclusion, I would like to reiterate my country's determination to abide by the international partnership to combat terrorism as established by the Security Council standards. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость моей страны поддерживать международные партнерские отношения в борьбе с терроризмом согласно стандартам, установленным Советом Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Бразилии. |
He was grateful for the support of Governments and foundations, which had made the creative partnership between United Nations bodies and external resources possible. |
Он признателен за поддержку правительств и фондов, благодаря которой были налажены творческие партнерские отношения между органами системы Организации Объединенных Наций и внешними источниками. |
Although there is a need to continue strengthening partnership and coherence, there has been some progress on which to build. |
И хотя необходимо продолжать укреплять партнерские отношения и повышать согласованность, в этой области были достигнуты определенные результаты, которые могут лечь в основу будущей деятельности. |
In many cases, partnership with non-governmental organizations has proved crucial owing to their presence and ability to rally support at the local level. |
Во многих случаях партнерские отношения с неправительственными организациями имели определяющее значение для их деятельности и мобилизации населения на местах. |
Participation and partnership with the United Nations is important to our vision of global education and emphasis on building international connections to foster peace and economic development. |
Участие в работе Организации Объединенных Наций и партнерские отношения с ней имеют важное значение для нашего видения глобального образования и уделения основного внимания налаживанию международных связей для содействия достижению мира и экономического развития. |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should build partnership with regional development banks with a view to mobilizing more financial resources and building capacity for South-South cooperation in various sectors. |
Специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами следует установить партнерские отношения с региональными банками развития в целях мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и создания потенциала для сотрудничества Юг-Юг в различных секторах. |
He noted a widespread view among States that partnership might not address all concerns and that a further strengthening of the mercury programme might be required. |
Он отметил широко распространенную среди государств точку зрения, согласно которой партнерские отношения не могут решить всех вызывающих обеспокоенность проблем, в связи с чем может потребоваться дальнейшее укрепление программы по ртути. |
The partnership also includes training programmes for civil servants and researchers from francophone Africa, the preparation of industrial surveys and a rapid-response mechanism supporting decision-making of UNIDO senior management. |
Партнерские отношения включают в себя также программы под-готовки государственных служащих и сотрудников научно - исследовательских институтов из франко-язычных стран Африки, подготовку промышленных обследований и механизм оперативного реагирования для поддержки процесса принятия решений старшим руководством ЮНИДО. |
I fully agree with the Secretary-General that the establishment of a more effective partnership should be based the comparative advantage of each organization. |
Я полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что более эффективные партнерские отношения должны осуществляться на основе сравнительных преимуществ каждой организации. |
Global partnership for financing energy for sustainable development, including renewable energy and energy efficiency technologies, and for sharing clean energy technologies at the global level. |
Установить глобальные партнерские отношения для финансирования обеспечения энергией в интересах устойчивого развития, включая возобновляемые источники энергии и энергосберегающие технологии, и для обмена чистыми энергетическими технологиями на глобальном уровне. |
At the Conference on Financing for Development in Monterrey in March, developing countries and developed countries agreed to enter into a new, mutually binding partnership. |
На Конференции по вопросам финансирования развития в Монтеррее в марте этого года развивающиеся и развитые страны согласились вступить в новые, взаимообязательные партнерские отношения. |
Since those two milestone visits, our countries have embarked on a strong partnership, which is evident in the increasing number of concrete and mutually beneficial achievements. |
После тех двух исторических визитов наши страны вступили в тесные партнерские отношения, что находит очевидное проявление в растущем числе конкретных и взаимовыгодных достижений. |
To ensure success in tackling this menace, a strong partnership must be formed domestically between governmental agencies and local communities, and through bilateral, regional and international cooperative frameworks. |
Для обеспечения успеха при рассмотрении этой угрозы должны быть установлены прочные партнерские отношения между правительственными учреждениями и местными общинами и на основе двусторонних, региональных и международных рамок сотрудничества. |
By unanimously adopting resolution 1809, the Council demonstrated a strong determination to elevate its partnership with the African Union to a higher level. |
Единогласным принятием резолюции 1809 Совет продемонстрировал твердую приверженность усилиям с целью поднять на более высокий уровень партнерские отношения с Африканским союзом. |
But our partnership is indeed making progress as we work to address key security, humanitarian, human rights and governance concerns on the ground. |
Однако наши партнерские отношения продолжают развиваться по мере урегулирования ключевых проблем на местах, связанных с безопасностью, гуманитарными вызовами, правами человека и управлением. |