Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
Integration, which encompasses the overlapping and interdependence of interests, presupposes partnership and solidarity among nations to help them manage change and ease the lack of confidence and hesitation associated with the fear of failure. Интеграция, порождающая частичное совпадение и взаимозависимость интересов, предполагает партнерские отношения и солидарность между народами, которые должны помочь им приспособиться к переменам и преодолеть неуверенность и колебания, вызванные страхом перед возможной неудачей.
The emerging consensus in the Working Group established by the Commission on Human Rights, based on the overall theme of the Decade, "Indigenous people: partnership in action", could point the way towards a solution. Консенсус, который складывается в рамках учрежденной Комиссией по правам человека Рабочей группы на основе главной темы Десятилетия - «Коренные народы: партнерские отношения в действии», - мог бы подсказать возможные варианты действий в этом направлении.
In fact, they should capitalize on existing institutional mechanisms to address problems that cannot be resolved at the country level; (d) In this context, the long-standing partnership between ECOWAS, the United Nations and the European Commission merit special attention. Фактически в них должны использоваться существующие институциональные механизмы для решения проблем, которые не могут быть разрешены на страновом уровне; d) в этом контексте длительные партнерские отношения между ЭКОВАС, Организацией Объединенных Наций и Европейской комиссией заслуживают особого внимания.
It is therefore no surprise to witness today the manifestation of your desire to develop a more effective partnership between the United Nations and regional and subregional organizations, with a view to promoting democracy in international affairs. Поэтому неудивительно наблюдать сегодня признаки, свидетельствующие о Вашем желании разработать более эффективные партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями с целью содействия демократии в международных делах.
In Central America, UNODC forged a partnership with CICAD in the context of the subregional project on drug information systems, involving Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay, as well as training for law practitioners. В Центральной Америке ЮНОДК установила партнерские отношения с СИКАД в контексте субрегионального проекта по системам информации о наркотиках с участием Аргентины, Боливии, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора, а также обучения практикующих адвокатов.
The United Nations and ECCAS have been engaged for over a decade in a constructive partnership in the critical areas of peace and security, human rights and institution-building. Организация Объединенных Наций и ЭСЦАГ уже более десяти лет поддерживают конструктивные партнерские отношения в принципиально важных областях мира и безопасности, прав человека и организационного строительства.
In order to reap the full benefits of the valuable volunteer efforts of civil society, a close collaboration and partnership need to be forged among all stakeholders, particularly government agencies and non-governmental organizations active in the field. С тем чтобы извлечь максимальную пользу из ценных добровольных усилий гражданского общества, необходимо наладить тесное сотрудничество и партнерские отношения между всеми участниками, особенно правительственными учреждениями и неправительственными организациями, действующими в этой области.
In promoting partnership, national leaders and diverse partners must share a common vision of what they are working together to achieve in order to avoid a relapse into conflict. Для того чтобы расширять партнерские отношения, национальные лидеры и различные партнеры должны одинаково представлять себе, чего они хотят достичь, работая вместе, чтобы избежать повторного сползания в конфликт.
Such gains were further reinforced following the major decisions announced on 13 August 1992 introducing new concepts, such as cooperation, complementarity, partnership and mutual respect. Эти достижения были в дальнейшем закреплены рядом важных решений, принятых 13 августа 1992 года в отношении таких новых концепций, как сотрудничество, взаимодополняемость, партнерские отношения и взаимоуважение.
The public and business sectors have their own roles to play in creating an information society and providing effective solutions to existing obstacles, and partnership between these two sectors of the economy is necessary to accelerate this process. И государственный, и частный секторы играют свою роль в создании информационного общества и в поиске эффективных решений для преодоления существующих препятствий, и для ускорения этого процесса необходимо наладить партнерские отношения между этими двумя секторами экономики.
Most recently, WRF began a partnership with UNDP in a three-year effort to plan and promote new approaches to the socio-economic integration of landmine victims and others with disabilities. В последнее время ВРФ установил партнерские отношения с ПРООН в рамках трехлетней программы по подготовке и пропаганде новых подходов к социально-экономической интеграции пострадавших от наземных мин лиц и других лиц с физическими недостатками.
There is no doubt that in this sector, the partnership between the Government, political organizations and civil society actors can only be beneficial for the realization of the right to education. Совершенно очевидно, что в этом секторе партнерские отношения между правительством, политическими кругами и представителями гражданского общества не могут не способствовать реализации права на образование.
This provides Africa and the international community with an opportunity to give substance to the partnership which we all expect will put Africa on the path of recovery. Это предоставляет Африке и международному сообществу возможность сделать значимыми партнерские отношения, которые, как мы надеемся, позволят Африке встать на путь возрождения.
During the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. В прошлом году правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку в реализации проекта «Современный дом Токелау», в рамках которого налаживаются партнерские отношения, направленные на поощрение благого управления, создание потенциала и обеспечение устойчивого развития на пути к самоопределению.
UNDP continued to strengthen its partnership with the United Nations Foundation, which has provided over $30 million in funding since 1998 for programming in areas such as HIV/AIDS, energy and environment, and human rights. ПРООН продолжала укреплять партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций, который начиная с 1998 года выделил 30 млн. долл. США на финансирование таких направлений деятельности, как борьба с ВИЧ/СПИДом, энергетика и окружающая среда и права человека.
For example, ICSU global change programmes are initiating a partnership with the World Health Organization and the Inter-Academy Medical Panel focused on environment and health; Например, программы глобальных изменений МСНС налаживают партнерские отношения с ВОЗ и Межакадемической медицинской группой по проблемам экологии и здравоохранения;
I'd like to share with you here my views on how to promote exchanges and cooperation and build a partnership between the scientific and business communities. Я хотела бы поделиться с Вами своими взглядами на то, как следует развивать обмен мнениями и сотрудничество и устанавливать партнерские отношения между научными и деловыми кругами.
Encourage the partnership between Governments and civil society to assist children and adolescents to develop values that promote human rights and equality, peace, tolerance, justice, solidarity and equitable gender relations. Стимулировать партнерские отношения между правительствами и гражданским обществом для оказания помощи детям и подросткам в деле формирования ценностей, которые способствуют реализации прав человека и обеспечению равенства, мира, терпимости, справедливости, солидарности и равноправных отношений между мужчинами и женщинами.
Addressing the International Ministerial Diamond Conference in Pretoria on 20 September 2000, the Chairman called for partnership between political authority and technical expertise in order to "craft the sophisticated control measures we need in order to ascertain the provenance of diamonds". Выступая на Международной конференции на уровне министров по вопросу об алмазах в Претории 20 сентября 2000 года, Председатель призвал наладить партнерские отношения между политическими органами и техническими экспертами, с тем чтобы «разработать сложные меры контроля, которые нужны нам для подтверждения источников происхождения алмазов».
As it is not feasible for entities to engage in every possible partnership, when engaging with potential partners, decisions must be taken with respect to benefits and costs, short-term versus long-term implications and potential impact on social development. И так как образования не в состоянии вступать во все возможные партнерские отношения, до сближения с потенциальными партнерами необходимо принять решения относительно выгод и затрат, соотношения краткосрочных и долгосрочных последствий и потенциальной отдачи для социального развития.
The Committee believes that a true partnership must develop between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, one which is sustainable in the face of complex peacekeeping operations. Комитет считает, что между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, следует наладить подлинно партнерские отношения, которые можно было бы поддерживать в комплексных миротворческих операциях.
In Latin America, a partnership has been established with the Union Iberoamericana de Municipalistas (UIM) to develop and implement a distance training specialization course on local e-governance. В Латинской Америке установлены партнерские отношения с Иберо-американским союзом муниципальных работников (ИСМ) в целях разработки и проведения специализированного курса дистанционного обучения по вопросам местного электронного управления.
The Special Rapporteur would like to stress that, by keeping Daw Aung San Suu Kyi prisoners and making accusations against her without any clear evidence, SPDC is hurting their necessary partnership in a future process of transition. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что, если ГСМР будет и далее держать в тюрьме г-жу Аунг Сан Су Чжи и продолжать выдвигать обвинения против нее без каких-либо очевидных фактов, то он разрушит необходимые партнерские отношения в будущем процессе преобразований.
In particular, there was a need for UNCTAD to develop a genuine partnership with WTO, because the main responsibility for implementing the Doha Work Programme lay with that organization. В частности, ЮНКТАД необходимо наладить подлинные партнерские отношения с ВТО, поскольку основная ответственность за осуществление принятой в Дохе Программы работы лежит на этой организации.
Hence, despite the Security Council's adoption of resolution 1343 (2001), it remains imperative that a credible partnership between ECOWAS and the United Nations be established. В связи с этим, несмотря на принятие Советом Безопасности резолюции 1343 (2001), по-прежнему необходимо, чтобы между ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций были установлены истинно партнерские отношения.