In deciding whether or not it is appropriate to consult the Plenary before entering into any form of partnership arrangement, the Bureau will keep in mind the following considerations: |
Принимая решение о целесообразности консультаций с Пленумом перед вступлением в партнерские отношения любой формы, Бюро будет принимать во внимание следующие соображения: |
Distributing a paper, "Can African manufacturing firms become successful exporters?"prepared by CSAE at the University of Oxford, which has formed a strategic research partnership with UNIDO |
", подготовленный ЦИЭА при Оксфордском университете, который поддерживает партнерские отношения с ЮНИДО в проведении стратегически важных исследований |
UNSOA will prioritize closer coordination and partnership with AMISOM, in order to ensure that the delivery of the logistical support package continues to be well coordinated. |
ЮНСОА будет в приоритетном порядке поддерживать более тесную координацию и партнерские отношения с АМИСОМ для того, чтобы и далее обеспечивать надлежащую координацию предоставления всего пакета мер материально-технической поддержки. |
Given the enormity of the development challenges faced by landlocked developing countries, partnership with and the support of their development partners are crucial in the full implementation of the Vienna Programme of Action. |
С учетом масштабности проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, для полного осуществления Венской программы действий решающее значение имеют партнерские отношения с партнерами по процессу развития и их поддержка. |
The partnership with the World Bank and AfDB was conceived on the basis of complementarity between the roles of the international financial institutions and the Commission in support of national strategies and priorities at the country level, and around key peacebuilding-related themes. |
Партнерские отношения со Всемирным банком и Африканским банком развития основываются на принципе взаимодополняемости функций международных финансовых учреждений и Комиссии по поддержке национальных стратегий и приоритетов на страновом уровне, а также тематики, касающейся ключевых направлений деятельности в области миростроительства. |
The feedback received on the possibility of developing targets has generally been positive, as demonstrated by the launch during the Hilltops-2-Oceans conference of a partnership linking the environmental dimension of wastewater emission targets with a WSSCC hygiene and sanitation campaign. |
Реакция на поставленный вопрос о возможности разработки целевых показателей была в целом положительной, о чем свидетельствует налаженные во время конференции по проекту «От горных вершин до океанов» партнерские отношения, увязывающие экологический аспект целевых показателей сброса сточных вод с санитарно-гигиенической кампанией, проводимой ССВС. |
The dissemination of best practices in various areas of development and promoting advocacy for the achievement of the Goals through South-South and triangular cooperation will continue to characterize the partnership between the two entities. |
Партнерские отношения между двумя организациями будут и впредь характеризоваться распространением передового опыта в различных областях развития, пропагандой усилий по достижению целей развития на основе сотрудничества по линии Юг-Юг и укреплением сотрудничества по указанным выше трем направлениям. |
First, the Division has continued its long-standing partnership with the United Nations Population Fund in improving population statistics, particularly in the areas of the decennial census, surveys and civil registration and vital statistics. |
Во-первых, Отдел продолжает поддерживать с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения давно установленные партнерские отношения в деле совершенствования статистических данных, особенно в области проведения раз в десять лет переписи населения, обследований и статистики записи актов гражданского состояния и естественного движения населения. |
One of the most valuable acquisitions "Ashtarak-Kat" CJSC during its whole activity finds partnership with farmers - providers of milk.These relations began to develop from 2000, when in the mountainous regions of Armenia first centers of milk reception of the Company were being built. |
Одним из самых ценных приобретений на протяжении всей своей деятельности, Компания «Аштарак-Кат» считает партнерские отношения с фермерами-поставщиками молока. Отношения эти начали складываться с 2000-го года, во времена, когда в высокогорных регионах Армении начали строиться первые пункты приемки молока Компании. |
The progressive deterioration of the situation in New Caledonia demonstrated the increasing difficulty of maintaining the partnership among the signatories to the Matignon Accords; responsibility for that situation lay entirely with the other two signatories, RPCR and the French Government. |
Неуклонное ухудшение положения в Новой Каледонии свидетельствует о том, что все труднее поддерживать партнерские отношения между сторонами, подписавшими Матиньонские соглашения; ответственность за такое положение целиком и полностью лежит на двух других подписавших сторонах - Объединении за Каледонию в составе Республики и правительстве Франции. |
In order to increase women's incomes, the Government had supplied women's associations with a variety of low-technology household tools, which members were trained to use and maintain for producing high-quality almonds, while benefiting from partnership, communication, guidance and dissemination. |
Для повышения уровня доходов женщин правительство предоставляет целый ряд простых средств хозяйственного назначения женским ассоциациям, членов которых обучают использовать и обслуживать эти средства для производства высококачественного миндаля, причем в ходе таких занятий женщины устанавливают партнерские отношения, общаются, узнают много нового и обмениваются информацией. |
It is equally important that the annual meetings of States parties and the inter-sessional work programme have managed to maintain the cooperative spirit, thus bringing about the essential partnership between mine-affected and other countries and between governments and non-governmental organizations. |
Также важно, что на ежегодных совещаниях государств-участников и в рамках программы межсессионной работы удалось сохранить дух сотрудничества и тем самым наладить партнерские отношения между странами, затронутыми минной проблемой, и другими странами, а также между правительствами и неправительственными организациями. |
Apart from networking with national and international NGOs, RWEPA has extended its partnership arrangements with an American based NGO, Play Soccer Cameroon, which has the same line of action towards youths and underprivileged children from ages 5-15. |
Создав сети с национальными и международными НПО, АСЖЗОС расширила также партнерские отношения с базирующейся в США НПО "Play Soccer Cameroon", которая в своей деятельности тоже ориентируется на нужды молодежи и находящихся в неблагополучном положении детей в возрасте 5-15 лет. |
Positive media messages that highlight the successful partnership between the United Nations and the private sector/salt producers |
Позитивные сведения в средствах массовой информации, широко отражающие успешные партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и частным сектором/производителями соли |
In pursuit, therefore, of our national population goals, the Government has successfully entered into a productive partnership with the United Nations Population Fund, the World Bank and the International Planned Parenthood Federation - through its affiliate, the Gambia Family Planning Association. |
Поэтому в рамках реализации наших национальных целей в области народонаселения правительство, действуя через правительственную организацию, Ассоциацию планирования семьи Гамбии, наладило конструктивные партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирным банком и Международной федерацией планируемого родительства. |
UNCDF developed an active partnership with the World Bank in countries where local development fund projects may be used as pilots to be upscaled through World Bank International Development Association (IDA) loans (Uganda). |
ФКРООН наладил активные партнерские отношения с Всемирным банком в тех странах, где проекты создания местных фондов развития могут использоваться в качестве экспериментальной основы для последующего укрепления при помощи займов Всемирного банка/Международной ассоциации развития (МАР) (Уганда). |
UNIFEM forged a partnership with the Government of Croatia in 2002 to raise awareness and stimulate regional action on implementation of the Convention, and secured endorsement by the Governments of Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. |
В 2002 году ЮНИФЕМ наладил с правительством Хорватии партнерские отношения в целях повышения уровня информированности и активизации усилий по принятию мер на региональном уровне, направленных на осуществление Конвенции, и заручился в этом плане поддержкой правительств Венгрии, Польши, Румынии, Словении, Хорватии и Чешской Республики. |
It also provides you with possibilities of establishing contacts with your clients despite any distance, setting partnership relations with any regions and providing your clients with an easy access to various aspects of your business. |
Это возможность обеспечить контакты между Вами и Вашими заказчиками вне зависимости от расстояния, наладить партнерские отношения с новыми регионами, предоставить потенциальным клиентам комфортный доступ к интересующим их аспектам деятельности Вашей компании. |
The Helios Group nurtures a responsible and partnership relationship towards the social environment and individuals as reflected both within the scope of the Helios Group and on the local, national and international levels. |
В HELIOS GROUP мы стремимся развивать и поддерживать тесные партнерские отношения со всеми членами общества, как в рамках корпорации, так и на локальном и международном уровнях. |
The second UNIDO ISID Forum will showcase innovative and integrated partnership "business models", in which partnerships will support the implementation of ISID strategies in two pilot countries, Ethiopia and Senegal. |
На втором форуме ЮНИДО по ВУПР будут представлены инновационные и комплексные "деловые модели" развития партнерских отношений, в рамках которых партнерские отношения будут способствовать осущестлвению стартегий ВУПР в двух экспериментальных странах - Эфиопии и Сенегале. |
The ACD was initiated on the basis of Thailand's conviction as to the virtue of partnership in drawing strength from diversity and in transforming diversity from a phenomenon that tears us apart to a force that unites us. |
АСД был инициирован на основе убеждения Таиланда в том, что партнерские отношения позволяют извлекать выгоду из разнообразия и трансформировать разнообразие так, чтобы превратить фактор, который разделяет нас, в силу, которая нас объединяет. |
Rwanda/Liberia School-In-A-Box (Goal 2). The Links, Incorporated responded to a call from the United Nations' International Children's Fund (UNICEF) to form a partnership to promote the cause of basic education for the refugee children of Rwanda and Liberia. |
«Школа в контейнере», Руанда/Либерия (цель 2). «Линкс инкорпорейтид» приняла меры в связи с призывом Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) наладить партнерские отношения для поощрения базового образования для детей-беженцев в Руанде и Либерии. |
That partnership includes the work of several institutions, including the three ECOWAS-designated Centres of Excellence: the Peacekeeping School in Bamako; the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre in Accra; and the African Centre for Strategic Research and Studies in Abuja. |
Эти партнерские отношения распространяются и на деятельность ряда организаций, в том числе трех предназначенных для ЭКОВАС центров передового опыта: Школы по вопросам поддержания мира в Бамако, Международного центра подготовки миротворцев имени Кофи Аннана в Аккре и Африканского центра стратегических исследований и разработок в Абудже. |
Likewise, it needs to strengthen its partnership with the World Bank, with a view to mobilizing resources for the generation of jobs and sustainable livelihoods as well as for the revenue base of national institutions. |
Наряду с этим ей необходимо укреплять свои партнерские отношения с Всемирным банком в целях мобилизации ресурсов, необходимых для создания рабочих мест и обеспечения населения средствами к существованию на устойчивой основе, а также для создания базы поступлений для национальных институтов. |
In the area of urban planning, collaborations that expanded during the reporting period included a partnership with a consortium of 10 German universities and another with 10 Kenyan universities. |
В области городского планирования в число партнерств, расширившихся за отчетный период, входят партнерские отношения с группой десяти университетов Германии и еще одним подобным объединением, состоящим из десяти кенийских университетов. |