It was, however, a shared responsibility with all the apparatus of society, and hence the preference for collaboration and partnership. |
В то же время речь идет об общей ответственности всех имеющихся в обществе механизмов, что подразумевает в первую очередь сотрудничество и партнерские отношения. |
In May 2008, the Governor signed a memorandum of understanding solidifying a partnership between the Port Authority of Guam and the federal Department of Transportation's Maritime Administration. |
В мае 2008 года губернатор подписал меморандум о взаимопонимании, закрепляющий партнерские отношения между Портовым управлением Гуама и Управлением по делам торгового флота Министерства транспорта США. |
Towards that end, he encouraged the Committee to follow the example of New Zealand and Tokelau, whose partnership had shown what close cooperation could achieve. |
Для достижения этой цели он призывает Комитет последовать примеру Новой Зеландии и Токелау, чьи партнерские отношения продемонстрировали, чего можно добиться в результате тесного сотрудничества. |
NEPAD has established a partnership with the G8 Group and begun to participate in the meetings of the G8 annual Summit. |
НЕПАД установила партнерские отношения с Группой восьми и начала принимать участие в ее ежегодных встречах на высшем уровне. |
On that occasion, Prime Minister Soro stated that, one year after the signing of the Ouagadougou Agreement, his partnership with President Gbagbo had remained strong and positive. |
По этому случаю премьер-министр Соро заявил, что спустя год после подписания Уагадугского соглашения его партнерские отношения с президентом Гбагбо остаются прочными и конструктивными. |
The Government will build an effective partnership with the international community in creating an atmosphere for unleashing a new socio-economic transformation, for which the Nepalese people have so long been waiting. |
Правительство намерено укреплять эффективные партнерские отношения с международным сообществом в деле создания условий для осуществления новых социально-экономических перемен, которых так долго ждал непальский народ. |
We see it as a partnership in which large-scale external assistance for infrastructure and ambitious projects will succeed because the conditions for lasting national development are present. |
Мы рассматриваем это как партнерские отношения, в которых широкомасштабная внешняя помощь на цели развития инфраструктуры и реализацию смелых проектов будет приносить успешные результаты в силу наличия условий для долгосрочного национального развития. |
The partnership established between the Ministry of Education and the national gender equality mechanism led in 2007 to the first common publication on gender issues. |
Партнерские отношения, установленные между Министерством образования и национальным механизмом гендерного равенства привели к выпуску в 2007 году первого совместного издания по гендерным вопросам. |
We should ensure that that process provides a framework on such operations that builds a strong global partnership encouraging ownership on the part of all stakeholders. |
Мы должны добиться того, чтобы в результате этого процесса была заложена основа для такого рода операций, которая позволила бы создать тесные глобальные партнерские отношения, поощряющие ответственность со стороны всех заинтересованных сторон. |
Also, the partnership between the Executive Office, which has administrative responsibility for trust funds, and the focal point has not been adequately clarified. |
Кроме того, недостаточно разъяснены партнерские отношения между административной канцелярией, которая несет административную ответственность за целевые фонды, и координатором. |
The Committee commends the State party for its commitment to cooperation and partnership with non-governmental organizations and for its recognition of their important role in policy development and the provision of services. |
Комитет приветствует выраженную государством-участником решимость налаживать сотрудничество и партнерские отношения с неправительственными организациями и признание им их важной роли в разработке политики и предоставлении услуг. |
School partnership with various stakeholders such as the community, parents, local government units, non-government organizations and business groups are further encouraged. |
Дальнейшее развитие получили партнерские отношения между школой и заинтересованными сторонами, включая общины, родителей, органы местного самоуправления, неправительственные организации и деловые круги. |
They highlighted the excellent partnership they have with UNV and the valuable contribution of UNV volunteers. |
Они подчеркнули установившиеся между ними и ДООН отличные партнерские отношения и ценный вклад, вносимый добровольцами ДООН. |
The newly established partnership between the Central African Republic and the Peacebuilding Commission would serve to encourage his Government to pursue that process to its logical conclusion. |
Новые партнерские отношения между Центральноафриканской Республикой и Комиссией по миростроительству послужат для правительства этой страны стимулом продвигать данный процесс к его логическому завершению. |
The partnership was based on common interests and had the potential to contribute to poverty reduction, climate protection and energy security. |
Такие партнерские отношения выстраиваются на основе общих интересов, и в будущем они способны обеспечить вклад в дело борьбы с нищетой, защиты климата, обеспечения энергетической безопасности. |
I hope that we will be able to renew the partnership between the Commission, the United Nations, the State of Guatemala and other Member States to ensure the effective consolidation of this initiative. |
Я надеюсь, что мы сможем активизировать партнерские отношения между Комиссией, Организацией Объединенных Наций, Гватемалой и другими государствами-членами в интересах эффективной реализации этой инициативы. |
(c) A good working partnership with national chemical manufacturers and associated industries offered authorities the opportunity to identify traffickers attempting to purchase precursor chemicals; |
с) тесные рабочие партнерские отношения с национальными производителями химических веществ и смежными предприятиями позволяют компетентным органам выявлять наркоторговцев при попытке закупки химических веществ-прекурсоров; |
The IPU is establishing a strategic partnership with the United Nations and is seeking to develop similar relationships with the World Trade Organization (WTO) and the Bretton Woods institutions. |
МПС налаживает стратегические партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и стремится к развитию аналогичных отношений со Всемирной торговой организацией (ВТО) и бреттон-вудскими учреждениями. |
As the second decade of NEPAD begins, African countries and the international community, including the United Nations, should strengthen their partnership for development on the basis of mutual responsibility and accountability. |
Сейчас, когда начинается второе десятилетие реализации НЕПАД, африканским странам и международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций, следует укреплять их партнерские отношения в интересах развития на основе взаимной ответственности и подотчетности. |
In this context, the partnership of the Office with Brazil has been strengthened in recent years through joint initiatives supporting capacity-building programmes in lusophone countries of West Africa, such as Guinea-Bissau and Cape Verde. |
В этом контексте в недавние годы укрепились партнерские отношения Управления с Бразилией благодаря совместным инициативам, направленным на поддержку программ по вопросам укрепления потенциала в португалоязычных странах Западной Африки, таких как Гвинея-Бисау и Кабо-Верде. |
There was widespread agreement that cooperation, partnership and coherence should be strengthened at all levels, including among Member States, civil society, the private sector, migrants and international organizations. |
Было достигнуто широкое согласие относительно того, что сотрудничество, партнерские отношения и слаженность действий следует укреплять на всех уровнях, в том числе в отношениях между государствами-членами, гражданским обществом, частным сектором, мигрантами и международными организациями. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity has also entered into partnership with the Global Environment Facility for a pilot project on the implementation of joint activities between the Rio Conventions at the national and subnational level, with some selected countries. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии также установил партнерские отношения с Глобальным экологическим фондом в целях реализации экспериментального проекта осуществления совместных мероприятий рио-де-жанейрских конвенций на национальном и субнациональном уровне в определенных странах. |
In his closing remarks, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information assured Member States of continued partnership with them through the Committee and its Bureau, seeking their guidance on the way forward. |
В своих заключительных замечаниях заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации заверил государства-члены в том, что партнерские отношения с ними, с опорой на их руководящие указания относительно дальнейших действий, будут развиваться через посредство Комитета и его Бюро и впредь. |
In order to help ensure delivery of the Platform's work programme, it may be necessary for the Platform to enter into formal partnership arrangements with a number of these existing institutions. |
С целью помочь обеспечению выполнения программы работы Платформы, возможно, Платформе потребуется вступить в официальные партнерские отношения с рядом этих существующих учреждений. |
The Commission should continue to strengthen its partnership and synergies with other United Nations actors, donor countries, members of the international community and international financial institutions, and to consider new options for resource mobilization, including leveraging the private sector and philanthropic organizations. |
Комиссия должна продолжать укреплять свои партнерские отношения и синергизмы с другими субъектами в Организации Объединенных Наций, странами-донорами, членами международного сообщества и международными финансовыми учреждениями и рассмотреть новые механизмы мобилизации ресурсов, включая задействование частного сектора и филантропических организаций. |