He also proposed that the Committee should establish a partnership with the national preventive mechanisms of those States parties that had acceded to the Optional Protocol to ensure that such bodies were involved in implementation of articles 19 and 22 of the Convention. |
Он также предлагает Комитету установить партнерские отношения с национальными превентивными механизмами государств-участников, которые присоединились к Факультативному протоколу, с тем, чтобы эти организации могли участвовать в рассмотрении последующих мер по реализации статей 19 и 22 Конвенции. |
It calls for a genuine partnership to be established with all international organizations and relevant civil society organizations in order to promote and ensure the realization of human rights in Yemen. |
Оно призывает установить настоящие партнерские отношения со всеми соответствующими компетентными международными организациями и организациями гражданского общества для поощрения и обеспечения соблюдения прав человека в Йеменской Республике. |
In Ethiopia, the Foundation is providing partnerships with rural women through the Queen Mother Coffee project to empower rural women and girls for partnership with entrepreneurs in the United States. |
В Эфиопии Фонд развивает партнерские отношения с сельскими женщинами в рамках проекта "Кофе королевы-матери" по расширению возможностей сельских женщин и девочек для развития партнерских отношений с предпринимателями в Соединенных Штатах. |
Taking into account the benefits and risks associated with partnership activities, due regard is paid to ensuring that all private sector partnerships safeguard the brand and organizational goals of UNODC and will be based on zero tolerance towards trafficking in persons. |
Учитывая преимущества и риски, связанные с деятельностью по налаживанию партнерских отношений, должное внимание уделяется тому, чтобы все партнерские отношения с частным сектором осуществлялись под маркой ЮНОДК при сохранении его организационных целей и были основаны на абсолютно нетерпимом отношении к торговле людьми. |
UNODC, the United Nations system and other relevant organizations, as well as civil society and the private sector, endeavour to strengthen their partnership to combat trafficking in persons. |
ЮНОДК, учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие организации, а также гражданское общество и частный сектор стремятся укреплять партнерские отношения между ними в деле борьбы с торговлей людьми. |
The Trust Fund enjoys the partnership of many stakeholders, including Governments, the private sector, non-profit organizations and concerned individuals from around the world. |
Целевой фонд наладил партнерские отношения со многими заинтересованными сторонами, в том числе правительствами, частным сектором, некоммерческими организациями и заинтересованными частными лицами по всему миру. |
The partnership can be set up, for instance, with the ministry in charge of the country's energy policy. |
Такие партнерские отношения можно установить, например, с министерством, ответственным за энергетическую политику страны; |
Members of the international community, governments of different countries, and civil society organizations to strengthen partnership with programs that focus on the family; |
призываем членов международного сообщества, правительства различных стран и организации гражданского общества укреплять партнерские отношения с теми программами, которые занимаются проблемами семьи; |
I was particularly impressed by the strong participation from affected countries, and it was encouraging to see the immediate response of several donor countries to their requests with spontaneous offers to enter into partnership. |
Меня особенно впечатлило интенсивное участие затронутых стран, и было отрадно видеть, как несколько стран-доноров немедленно отреагировали на их просьбы спонтанными предложениями вступить в партнерские отношения. |
To ensure coherence between out-of-country and in-country training and mentoring, a partnership should be forged among the Somali parties, the United Nations, AMISOM and other international partners who may be involved in the programme. |
Для обеспечения согласования учебной подготовки и наставнической деятельности в стране и за ее пределами следует наладить партнерские отношения между сомалийскими сторонами, Организацией Объединенных Наций, АМИСОМ и другими международными партнерами, которые могут принимать участие в осуществлении программы. |
Mr. Borg said that his Government was committed to the advancement of women in all spheres of life so that men and women could have a true partnership with shared responsibilities. |
Г-н Борг говорит, что его правительство привержено делу улучшения положения женщин во всех сферах жизни, с тем чтобы мужчины и женщины могли поддерживать подлинно партнерские отношения при наличии совместных обязанностей. |
The bill permitted the registration of such partnerships only if at least one of the persons who intend to conclude such partnership is a Czech citizen or a permanent resident in the Czech Republic. |
Законопроект допускает регистрацию таких взаимоотношений партнеров лишь в том случае, если, по крайней мере, одно из лиц, намеревающихся вступить в такие партнерские отношения, является чешским гражданином или постоянно проживает в Чешской Республике. |
In Jordan, an innovative partnership was launched between UNIFEM, Cisco Systems and the Government of Jordan to expand opportunities for women in the ICT sector. |
В Иордании были установлены новые партнерские отношения между ЮНИФЕМ, «Сиско системс» и правительством Иордании в целях расширения возможностей женщин в области ИКТ. |
The Ad Hoc Working Group developed a partnership with the International Peace Academy and a joint meeting was held on 7 June 2004 including presentations on various issues made by distinguished personalities from academic institutions in the United States of America. |
Специальная рабочая группа установила партнерские отношения с Международной академией мира и провела совместное совещание 7 июня 2004 года, на котором рассматривались различные проблемы с участием известных деятелей из академических институтов Соединенных Штатов Америки. |
AU has already indicated to the United Nations the areas in which it would like to move this partnership forward and has placed particular emphasis on support for the enhancement of AU peacekeeping capacities. |
АС уже информировал Организацию Объединенных Наций об областях, в которых он хотел бы наладить такие партнерские отношения, и сделал особый упор на поддержке в деятельности по укреплению потенциала АС в области поддержания мира. |
The partnership between the United Nations and regional and subregional organizations in the area of peacekeeping should be strengthened through the provision of regional peacekeeping capacities. |
Необходимо укреплять партнерские отношения в деле поддержания мира между Организацией Объединенных Наций и региональными, а также субрегиональными организациями посредством обеспечения регионального миротворческого потенциала. |
Among the many examples of collaboration with civil society to promote understanding of refugee concerns and strengthen international protection is UNHCR's well-established partnership with the honorary liaison network in the Caribbean. |
Среди многочисленных примеров сотрудничества с гражданским обществом в деле содействия пониманию проблем беженцев и укрепления международной защиты следует назвать прочные партнерские отношения УВКБ с действующей на общественных началах сетью по вопросам связи в странах Карибского бассейна. |
In the case of Algeria, a good partnership has been established between the Ministry of Labour and National Solidarity, which initiates and develops initiatives to commemorate the International Day, and other social groups that conduct such activities. |
В Алжире были налажены хорошие партнерские отношения между министерством труда и национальной солидарности, которое выступает инициатором проведения Международного дня или подготавливает соответствующие инициативы, и другими социальными группами, реализующими такие мероприятия. |
They have agreed to jointly provide their continuous support to the Secretariat's organizational core HRM targets, in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly, and to foster the partnership between OHRM and D/O in this area. |
Они согласились совместно оказывать постоянную поддержку основным организационным целевым показателям Секретариата в области управления людскими ресурсами согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и развивать партнерские отношения между Управлением людских ресурсов и департаментами и управлениями в этой области. |
Such partnership needs to be broadened and reinforced as a way of attracting greater public confidence in the fair and equitable exploitation of resources in the interests of all stakeholders, including local communities. |
Такие партнерские отношения должны расширяться и укрепляться в качестве средства укрепления доверия общественности к справедливой и беспристрастной добыче алмазов в интересах всех участников, включая местные общины. |
That partnership should be based on international solidarity and the principles enshrined in the United Nations Charter, the Millennium Declaration, and the goals and commitments agreed at the 2005 World Summit. |
Эти партнерские отношения должны строиться на международной солидарности и принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Декларации тысячелетия, а также целях и обязательствах, согласованных на Всемирном саммите 2005 года. |
During the past four years, in a growing partnership with the Swiss Government, the Association has been fostering reconciliation in the Great Lakes region of Africa and the consolidation of peace in Burundi. |
В течение последних четырех лет, все более активно развивая партнерские отношения с правительством Швейцарии, Ассоциация оказывала содействие примирению в районе Великих озер в Африке и укреплению мира в Бурунди. |
The Commonwealth Telecommunications Organization ADR Centre has established partnership relationships with the Chartered Institute of Arbitrators, the Centre for Effective Dispute Resolution and the Singapore Mediation Center. |
Центр по альтернативным методам разрешения споров Организации по электросвязи Содружества наций установил партнерские отношения с Высшим институтом арбитров, Центром эффективного разрешения споров и Сингапурским посредническим центром. |
I think that once a country is well cemented within itself, and has the appropriate partnerships within the continent, then it can move with confidence into partnership with other countries. |
Я думаю, что как только страна окрепнет и установит необходимые партнерские отношения на континенте, она с полной уверенностью может переходить к созданию партнерств с другими странами. |
Consistent with the theme of this year's session of the Assembly, "Implementing a global partnership for development", developed and developing countries must partner together to achieve a workable agreement. |
В соответствии с темой нынешней сессии Ассамблеи - «Формирование глобального партнерства в целях развития» - развитые и развивающиеся страны должны наладить партнерские отношения в целях достижения осуществимого соглашения. |