The State Government, through DIF, is attempting to achieve a more equal partnership with non-governmental organizations in order to collaborate effectively in the area of children's rights. |
Опираясь на НСВРС, администрация штата пытается установить более равные партнерские отношения с неправительственными организациями в целях проведения активной совместной деятельности по защите прав детей. |
UNDP entered into a partnership with the Government of Denmark to test, at the country level, instruments and procedures needed to achieve excellence in the delivery of capacity-development assistance and in participatory development. |
ЗЗ. ПРООН заключила партнерские отношения с правительством Дании в связи с проверкой на уровне страны механизмов и процедур, необходимых для максимального повышения эффективности в деле оказания помощи в создании потенциала и в развитии по принципу широкого участия. |
A juvenile justice and child protection framework for "Somaliland" has been adopted, together with the establishment of a strong partnership with local authorities as well as civil society stakeholders. |
Была утверждена программа отправления правосудия по делам несовершеннолетних лиц и защиты детей для «Сомалиленда»; одновременно с этим были налажены прочные партнерские отношения с местными органами власти, а также с субъектами гражданского общества. |
Lastly, it continued its assistance to the Central African media through the organization of a training course for journalists on political analysis and its partnership with journalists' organizations. |
И наконец, она продолжала оказывать поддержку средствам массовой информации Центральноафриканской Республики, организовав для журналистов учебный семинар по проблемам анализа политической ситуации и поддерживая партнерские отношения с журналистскими объединениями. |
The Office plans to expand its partnership with relevant organizations in order to enhance their complementary approach and to facilitate an efficient joint response to the needs and requests of Member States. |
Управление планирует расширить свои партнерские отношения с соответствующими организациями, с тем чтобы повысить степень взаимодополняемости прилагаемых усилий и облегчить принятие действенных совместных мер для удовлетворения потребностей и запросов государств - членов. |
His delegation was concerned about the intention of the Department of Public Information to increase its partnership with non-governmental media organizations in order to disseminate United Nations information, since some such organizations could be biased. |
Его делегация обеспокоена намерением Департамента общественной информации расширить партнерские отношения с неправительственными информационными организациями для целей распространения информации об Организации Объединенных Наций, поскольку некоторые такие организации могут занимать предвзятые позиции. |
Thus, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development14 reflects a new and increasingly firm partnership between donors and recipients of ODA, that emphasizes that greater aid effectiveness is a donor as well as recipient responsibility. |
Таким образом, Монтеррейский консенсус, принятый на Международной конференции по финансированию развития14, отражает новые и более прочные партнерские отношения между донорами и получателями ОПР, что в свою очередь означает, что повышение эффективности оказания помощи является обязанностью как доноров, так и получателей. |
As a proactive step, the Investigations Division has entered into partnership with professional agencies and enforcement authorities, such as the Anti-Fraud Office of the European Commission and the Kenya Police Criminal Investigation Department. |
По инициативе отдела расследований он установил партнерские отношения с профессиональными учреждениями и правоприменительными органами, такими, как Управление по борьбе с мошенничеством Европейской комиссии и Департамент уголовных расследований полиции Кении. |
The commitment of my Government to build a better future for the people of Yemen and the people of our region has prompted us to institute numerous economic and political reforms, broaden popular involvement in governance, and strengthen our partnership with other countries and entities. |
Приверженность моего правительства построению лучшего будущего для народа Йемена и народов нашего региона заставила нас провести многочисленные экономические и политические реформы, расширить участие общественности в управлении и укрепить партнерские отношения с другими странами и субъектами. |
In Africa, a partnership has been established with the African Training and Research Centre in Administration for Development in Morocco to develop a model e-governance training module to be tested and implemented through regional NGOs and universities. |
В Африке установлены партнерские отношения с Африканским учебным и исследовательским центром по проблемам администрации в области развития в Марокко в целях разработки типового учебного модуля электронного управления, который предстоит испытать и внедрить через региональные НПО и университеты. |
We all realize that in order to consolidate the gains that Sri Lanka has achieved thus far and to move forward to face emerging challenges in the coming years, a broader and deeper partnership between the Government, civil society and the international community is essential. |
Все мы сознаем, что для консолидации достижений, которые значатся на сегодня в послужном списке Шри-Ланки и продвижения вперед к решению возникающих задач в предстоящие годы жизненно важны более широкие партнерские отношения между правительством, гражданским обществом и международным сообществом. |
A new agreement is now being finalized that will create a partnership aimed at strengthening the national capacities of our developing member States, particularly in Africa, in formulating projects that could receive financing from the Global Environment Facility. |
Сейчас завершается разработка нового соглашения, которое позволит установить партнерские отношения, направленные на укрепление национальных потенциалов наших развивающихся государств-членов, особенно в Африке, в деле разработки проектов, которые можно было бы финансировать из Глобального экологического фонда. |
In the framework of its programme on ICTs for poverty eradication, the UNESCO Office in New Delhi has established a partnership with Nabanna, a network of rural women in Baduria, India. |
В рамках осуществления своей программы применения ИКТ в целях искоренения нищеты Отделение ЮНЕСКО в Дели установило партнерские отношения с объединением сельских женщин «Набанна» в Бадурия, Индия. |
As well, Health Canada continues its specific partnership with First Nations communities to study contaminants in the traditional food supply in order to determine if there are levels of risk and if so, design an appropriate strategy for the public. |
Кроме того, Министерство здравоохранения Канады поддерживает особые партнерские отношения с общинами исконных народов в деле изучения загрязнителей традиционных продуктов питания, с тем чтобы определять, представляет ли какую-либо угрозу для здоровья их потребления, и в случае наличия такой угрозы разрабатывает соответствующую стратегию. |
Traditionally, the role of the government as a partner was rather restricted, and usually confined to public services, including utilities, where the premise of the partnership with the private sector was primarily commercial. |
Традиционно роль правительства в качестве партнера была относительно ограничена и обычно сводилась к общественным благам, включая коммунальное обслуживание, в то время как партнерские отношения с частным сектором рассматривались прежде всего в коммерческом плане. |
To this end, IAPSO made a partnership with the National Institute of Governmental Purchasing in the United States of America, and henceforth offer a new, modular public procurement curriculum leading to professional certification. |
С этой целью БМУСЗ установило партнерские отношения с Национальным институтом правительственных закупок Соединенных Штатов Америки и теперь предоставляет новый, модульный учебный план в области государственных закупок с последующей профессиональной сертификацией. |
In order to bring those efforts to fruition, it is necessary to support a wide range of research on the various aspects involved in combating computer-related crime to foster an active partnership between government and the private sector. |
Чтобы эти усилия были эффективными, необходимо оказывать содействие проведению масштабных исследований по широкому спектру проблем борьбы с преступностью, связанной с использованием компьютеров, и активно развивать партнерские отношения между органами государственного управления и частным сектором. |
UNFPA developed a partnership with CARICOM to create a resource consortium to ensure that the data collected is of high quality, relevant and reliable, and that it can be analysed and disseminated in a timely manner. |
ЮНФПА установил партнерские отношения с КАРИКОМ на предмет осуществления проекта «Ресурсный консорциум», целью которого является сбор высококачественных, актуальных и надежных данных в ходе переписи, а также своевременного анализа и распространения полученных результатов. |
A partnership between the Food and Agriculture Organization of the United Nations, WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) was revitalized to accelerate the implementation of the goals of the Hyogo Framework. |
Активизировались партнерские отношения между Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, ВПП и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) в интересах ускоренного достижения целей Хиогской рамочной программы действий. |
The major examples of partnership development that are discussed below complement the partnerships in specific priority areas which are detailed earlier in this report, including with United Nations agencies, the World Bank and others. |
Основные примеры развития партнерских отношений, которые обсуждаются ниже, дополняют партнерские отношения в определенных областях, имеющих первоочередное значение, о которых уже подробно говорилось в этом докладе, включая партнерство с учреждениями Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и др. |
It was necessary to find a way to calibrate what was learned and disseminate that knowledge; he and his team would ensure the partnership needed for that purpose. |
Нужно найти способ оценить извлеченные уроки и распространять эти знания; он и его сотрудники обеспечат партнерские отношения, необходимые в этих целях. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the Ministry of Education and Higher Education continued their strategic partnership through the second phase of the women-run school canteen project launched in October 2009. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и министерство среднего и высшего образования продолжали поддерживать стратегические партнерские отношения в рамках второго этапа осуществляемого женщинами проекта по обслуживанию школьных столовых, который был начат в октябре 2009 года. |
The partnership with the international financial institutions is critical to the functioning of the Commission; their role is specifically recognized in the founding resolutions and their participation in all meetings is provided for. |
Партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями имеют чрезвычайно важное значение для функционирования Комиссии; их роль особо отмечается в учредительных резолюциях, и предусмотрено их участие во всех заседаниях. |
In my visits to Pakistan since becoming Secretary of State, I have spoken often about our desire to build an enduring partnership, and today we are once again reaffirming that commitment. |
В ходе своих визитов в Пакистан в должности государственного секретаря я часто высказывалась о нашем желании выстраивать прочные партнерские отношения, и сегодня мы вновь подтверждаем нашу приверженность этой идее. |
It is here that a partnership between Member States and international organizations like the United Nations has to occur, if the focus on health is to be properly realized. |
Именно поэтому должны существовать партнерские отношения между государствами-членами и международными организациями, такими как Организация Объединенных Наций, если мы хотим уделять должное внимание здравоохранению. |