Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
You need a partnership to raise a child. Вам нужны партнерские отношения, чтобы растить ребенка.
A partnership with FAO, IFAD and WFP was initiated in July 2011 to advance the economic empowerment of rural women. В июле 2011 года были налажены партнерские отношения с ФАО, МФСР и МПП в целях содействия расширению экономических прав и возможностей сельских женщин.
In the past year, we continued to make use of multi-stakeholder partnership initiatives to achieve key goals. В течение прошедшего года мы продолжали использовать партнерские отношения со многими заинтересованными сторонами для достижения наших ключевых целей.
In that regard, we reiterate our conviction that partnership and cooperation must be forged for building and promoting national capacity. В этой связи мы подтверждаем нашу убежденность в том, что необходимо формировать партнерские отношения и отношения сотрудничества для создания и укрепления национального потенциала.
Since the first High-level Dialogue, IOM has seen an expansion of its membership, activities and reach, building a stronger partnership with the United Nations entities dealing with migration. Со времени проведения первого диалога на высоком уровне МОМ расширила свой членский состав, круг деятельности и сферу охвата, наладив более прочные партнерские отношения с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами миграции.
The two programmes have developed a memorandum of understanding to formalize their partnership and develop a plan of action to promote sustainable cities in the region. Две программы разработали меморандум о взаимопонимании, чтобы официально закрепить свои партнерские отношения и разработать план действий для поощрения развития экологически устойчивых городов в регионе.
Small and medium-sized enterprises could be a powerful force in ensuring industrial sustainability, once a proper partnership was forged between them and the large corporations. Малые и средние предприятия могут стать мощной силой в обеспечении устойчивого промышленного развития, если между ними и крупными корпорациями будут установлены надлежащие партнерские отношения.
In that regard, the Organization should continue its strategic partnership with the African Union and different subregional entities with regard to technical, logistical and financial support. В этой связи Организации следует продолжить свои стратегические партнерские отношения с Африканским союзом и различным субрегиональными субъектами в области предоставления технической, логистической и финансовой поддержки.
Covering the period from 2001 to 2010, the evaluation focuses on partnership, and, thus, on a modality rather than a programme or project. В оценке, охватывающей период 2001 - 2010 годов, анализируются в первую очередь партнерские отношения и, соответственно, методы работы, а не конкретные программы или проекты.
In 2007, UNDP embarked on a partnership with the Ministry of Health to build national capacity while continuing to support implementation of the grants. В 2007 году ПРООН начала налаживать партнерские отношения с Министерством здравоохранения в целях создания национального потенциала, продолжая оказывать помощь в освоении субсидий.
It has extended partnership and cooperation with NGOs and relevant agencies for the promotion and protection of the human rights. Правительство развивает сотрудничество и партнерские отношения с НПО и соответствующими учреждениями в интересах поощрения и защиты прав человека.
Such cooperation could consolidate a partnership of institutions committed to helping individual countries build capacity, raise awareness and use satellite imagery for emergency response. Такое сотрудничество может консолидировать партнерские отношения между учреждениями, призванными оказывать помощь отдельным странам в вопросах наращивания потенциала, повышения информированности населения и использования спутниковых изображений при ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
Sustainable development should become the guiding principle of work of all United Nations bodies, and those bodies should work in partnership to advance sustainable development. Устойчивое развитие должно стать руководящим принципом работы всех органов Организации Объединенных Наций, и эти органы должны устанавливать друг с другом партнерские отношения в целях содействия устойчивому развитию.
At the same time, as the example of the Joint United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome and its own partnership efforts demonstrates, appropriately constructed partnerships can incorporate the principle of intergovernmental oversight while allowing for the necessary flexibility for partnership. В то же время, как свидетельствует опыт Объединенной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита и ее собственные усилия по установлению партнерских отношений, должным образом налаженные партнерские отношения могут предусматривать соблюдение принципа межправительственного надзора и при этом обеспечивать необходимую гибкость для развития таких отношений.
The Organization's partnership with FAO and IFAD was very strong, enabling all three agencies to design the programmes necessary to support agribusiness and raise funds, and its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) was also expanding. Организация под-держивает тесные партнерские отношения с ФАО и ИФАД, что позволяет эти трем учреждениям разрабатывать программы, необходимые для под-держки агропредприятий и сбора средств, а также расширяются ее партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
A partnership was developed with the Brazilian Endowment for the Arts and artists in the diaspora to mount an exhibition using recycled materials in the Bronx. Были налажены партнерские отношения с Бразильским фондом искусств и деятелями культуры диаспоры о проведении в Бронксе выставки, показывающей использование утилизированных материалов.
The Algerian delegation supported the Director-General's focus on such issues as partnership not only with States and international organizations but also with business and civil society. Делегация Алжира поддер-живает акцент Генерального директора на такие вопросы, как партнерские отношения не только с государствами и международными организациями, но и с деловыми кругами и гражданским обществом.
In 2011, UNIDO had entered into a partnership with the African Union Commission for the accelerated implementation of the Pharmaceutical Manufacturing Plan for Africa. В 2011 году ЮНИДО вступила в партнерские отношения с Комиссией Африканского союза в целях ускоренного осуществления Плана создания фармацевтической промышленности для Африки.
He calls upon the international community for more equal partnership, stronger financial support and lower aid costs for developing countries, particularly the least developed countries. Он призывает международное сообщество налаживать равноправные партнерские отношения, увеличивать финансовую поддержку и снижать стоимость помощи для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
Finally, she pointed out the strong partnership with UNDP, including joint efforts to integrate anti-corruption measures into United Nations programming processes. В заключение она отметила тесные партнерские отношения с ПРООН, в том числе совместные усилия по интеграции мер по противодействию коррупции в процессы разработки программ Организации Объединенных Наций.
The Branch also works in close partnership with the Security Sector Programme of IGAD in developing and delivering assistance to IGAD member countries in Eastern Africa. Кроме того, Сектор поддерживает тесные партнерские отношения с программой Сектора безопасности МОВР в деле разработки и осуществления мер по оказанию помощи странам - членам МОВР в восточной части Африки.
They encouraged more partnership with development groups such as the World Bank and with the private sector, including through pro-active outreach to impact investors. Они рекомендовали расширять партнерские отношения с группами по вопросам развития, такими как Всемирный банк, и с частным сектором, в том числе на основе упреждающей разъяснительной работы с целью воздействия на инвесторов.
WFP entered into a strategic partnership with the Economic Community of West African States to foster efficient humanitarian air services in West Africa and increase cooperation around aviation. ВПП установила стратегические партнерские отношения с Экономическим сообществом западноафриканских государств, чтобы повышать эффективность воздушных перевозок в Западной Африке и расширять сотрудничество в области авиации.
Every effort should be made to remove bottlenecks that obstruct transparency, coordination, partnership and accountability in the provision of services affecting children's health. Должны приниматься все меры для устранения помех, которые затрудняют транспарентность, координацию, партнерские отношения и подотчетность в области предоставления услуг, затрагивающих детское здоровье.
In 2011, CIG established a partnership with GNR for the organization of two trainings on the "Teleassistance Service for Victims of Domestic Violence". В 2011 году КГГР вступила в партнерские отношения с НРГ для проведения двух учебных семинаров на тему «Службы "Телепомощь" для жертв бытового насилия».