Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
UN Works also initiated a partnership with Discovery Communications Inc., in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, to produce and broadcast television spots about cultural diversity and indigenous people. «ООН в действии» также установила партнерские отношения с компанией «Дискавери коммуникейшнз инк.» в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в целях создания и трансляции телевизионных заставок о культурном разнообразии и коренных народах.
The parties regard bilateral partnership relations between towns, districts, enterprises and institutions as an important component of the cooperation between Azerbaijan and Georgia; Стороны рассматривают двусторонние партнерские отношения между городами, районами, предприятиями и учреждениями как важную составную часть азербайджано-грузинского сотрудничества.
Despite claims that there was a colonial relationship between the Falkland Islands and the United Kingdom, the two countries were moving ever further towards a partnership based on four basic principles laid down by the Foreign Secretary of the United Kingdom in 1999. Вопреки утверждениям о колониальном характере отношений между Фолклендскими островами и Соединенным Королевством, они продолжают укреплять партнерские отношения друг с другом на основе четырех принципов, изложенных министром иностранных дел Соединенного Королевства в 1999 году.
Indeed, through a substantive dialogue, conflict can be resolved, peace can be attained and sustained, partnership can work, and community can be built. Благодаря предметному диалогу можно разрешать конфликты, добиваться мира и укреплять его, устанавливать партнерские отношения и создавать общины.
Five years ago, in Almaty, Kazakhstan, the participants at the International Ministerial Conference came up with a comprehensive road map to galvanize international solidarity and partnership to assist landlocked developing countries. Пять лет тому назад в Алматы участники Международной конференции министров согласовали всесторонний план действий, призванный обеспечить развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, поддержкой на международном уровне и наладить с ними партнерские отношения.
At least the initial funding should be assured at the time of the Summit if the partnership is to be recognized there. Для того чтобы партнерские отношения получили признание на Встрече на высшем уровне, на момент ее проведения должно быть гарантировано по крайней мере первоначальное финансирование.
The establishment of the fund to combat HIV/AIDS is most welcome, and I wish to applaud the Secretary-General and the cooperation and partnership of civil society, individuals and others for their generosity. Создание Фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом чрезвычайно целесообразно, и я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю, а также представителям гражданского общества, частным лицам и другим сторонам, с которыми мы наладили сотрудничество и партнерские отношения, за их щедрость.
The only problematic feature of this draft bill may be that it envisages that such registered partnership may only be contracted between partners having permanent residence in the Czech Republic. Единственная проблема в связи с этим законопроектом может состоять в том, что такие зарегистрированные партнерские отношения могут быть возможны только между лицами, которые постоянно проживают в Чешской Республике.
Twenty-eight companies - household names in many parts of the world - are supporting the partnership and contributing to the UNCTAD-ICC project, as are China, Finland, France, India and Norway. Двадцать восемь компаний, названия которых хорошо известны жителям многих стран мира, поддерживают партнерские отношения и содействуют осуществлению проекта ЮНКТАД/МТП, равно как и Индия, Китай, Норвегия, Финляндия и Франция.
At its seventh session, the Commission on Sustainable Development concluded that, among other things, the full, effective, and long-term implementation of the Programme of Action required a strong and committed partnership between small island developing States and the international community. На седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию был, среди прочего, сделан вывод о том, что для полного, эффективного и долгосрочного осуществления Программы действий необходимы тесные и прочные партнерские отношения между малыми островными развивающимися государствами и международным сообществом.
What is most desirable is a true partnership among all stakeholders, including Governments, global and regional organizations, civil societies, private sectors and the international donor community in order to be able to face up to the challenge together. Прежде всего необходимо обеспечить подлинно партнерские отношения между всеми заинтересованными сторонами, выключая правительства, глобальные и региональные организации, гражданское общество, частный сектор и международное сообщество доноров, чтобы решать эту проблему совместными усилиями.
In 2010, UNODC strengthened its partnership with the Government of Germany and began two new productive projects in La Asunta, Bolivia, and Peru's Upper Huallaga Valley. В 2010 году ЮНОДК укрепило свои партнерские отношения с правительством Германии и приступило к осуществлению двух новых производственных проектов в Ла-Асунте (Боливия) и долине Верхней Уальяги (Перу).
He saw a compelling case for building a broad partnership among Member States, supported by UNIDO's expertise and networks and backed up with dedicated resources for implementing meaningful cooperation. По мнению Генерального директора, для плодотворного сотрудничества необходимо как можно скорее установить широкие партнерские отношения между государствами-членами с привлечением специалистов и сетей ЮНИДО и задействованием необходимых ре-сурсов.
The Division reported that, as a way to ensure capacity to fulfil its different responsibilities, it had entered into a partnership with the Nippon Foundation on a project entitled Human Resources Development and Advancement of the Legal Order in the World's Oceans. Отдел сообщил, что, стремясь вооружиться возможностями для выполнения разных своих обязанностей, он вступил в партнерские отношения с Фондом «Ниппон» в отношении проекта под названием «Развитие людских ресурсов и укрепление правопорядка в Мировом океане».
A partnership was formed with the National Women's Service in Chile (SERNAM) under the bilateral cooperation programme between Wallonia-Brussels and Chile. В рамках программы двустороннего сотрудничества Валлонского региона и Брюссельского столичного региона с Чили были налажены партнерские отношения с Национальной службой по делам женщин Чили (НСДЖ).
A comprehensive stakeholder partnership is needed to implement The Strategy and provide long-term, sustainable relief to the affected country Parties that help to improve the living conditions of affected populations and to improve the condition of affected ecosystems. Для осуществления Стратегии и обеспечения долгосрочной устойчивой помощи странам-Сторонам в повышении условий жизни затрагиваемого населения и улучшении состояния затрагиваемых экосистем необходимы всеобъемлющие партнерские отношения заинтересованных сторон.
I think that the international community and the Somali people are in partnership not only on the issues of Somalia but on those related to the subregion as well. Essentially, I believe, the Somalis have delivered part of what they can do. Полагаю, что международное сообщество и народ Сомали связывают партнерские отношения не только в вопросах, связанных с Сомали, но и в решении проблем всего субрегиона.
Thanks to a partnership between the Ministry of the Interior and the National Human Rights Council, the number of auxiliary forces officers receiving training between 2008 and 2011 was, respectively, 8,384; 12,207; 14,154; and 15,308. Партнерские отношения между Министерством внутренних дел и НСПЧ позволили подготовить в 2008-2011 годах соответственно 8384, 12207, 14154 и 15308 сотрудников вспомогательных сил.
Public/private partnership to provide incentives to larger companies and transnational corporations to facilitate access of small and medium-sized enterprises to environmentally sound technologies, for example by including and supporting them in production and supply chains. Наладить партнерские отношения между государственным и частным секторами в целях создания для крупных компаний и транснациональных корпораций стимулов к облегчению для малых и средних предприятий доступа к экологически чистым технологиям, например путем включения их в производственные и снабженческие цепочки и оказания им соответствующей поддержки.
We would also like to encourage UNFPA to enhance its technical cooperation activities through a Thailand-UNFPA partnership to assist developing countries in the greater Mekong subregion in various areas of population and development. Мы хотели бы также призвать ЮНФПА активизировать техническое сотрудничество, развивая партнерские отношения между Таиландом и ЮНФПА для оказания помощи развивающимся странам в более обширном субрегионе Меконга в различных сферах, охватываемых проблематикой народонаселения и развития.
To increase school enrolment and literacy rates, Burkina Faso needs greater commitment and a closer partnership with all stakeholders in the educational world, and adequate allocations of financial, human and logistical resources in order to make education fully effective. С тем чтобы увеличить число учащихся и повысить уровень грамотности, Буркина-Фасо следует наладить более тесное взаимодействие и партнерские отношения со всеми заинтересованными сторонами в сфере образования и выделять финансовые и материально-технические средства и кадровые ресурсы в размере, достаточном для эффективного функционирования системы образования42.
Discussions are underway between federal and provincial representatives and the Mawiw tribal council to move toward a partnership model as opposed to the delegated authority model under which the past agreement was signed. В настоящее время между представителями федеральных и провинциальных властей, с одной стороны, и представителями совета племени мавив с другой, ведутся переговоры о замене модели передачи полномочий, лежавшей в основе подписанного ранее соглашения, моделью, предусматривающей партнерские отношения.
Mexico developed a public/private partnership between the Government of Mexico and private organizations involving 177 public and private organizations from 2003 to 2008. Мексика расширила партнерские отношения государственного и частного секторов; в период с 2003 по 2008 год правительство Мексики наладило такие отношения с частными организациями и ими были охвачены 177 государственных и частных организаций.
For example, there is the establishment of Air Senegal in 2001, based upon a partnership between Royal Air Maroc and Senegal, as well as the upcoming partnership of Royal Air Maroc with other African airlines. Так, например, в 2001 году на основе партнерства между авиакомпанией «Ройал эйр Марок» и Сенегалом была создана авиакомпания «Эйр Сенегал», и в будущем «Ройал эйр Марок» намеревается установить партнерские отношения с другими африканскими авиалиниями.
Partnership and cooperation between and among African countries and through regional and continental integration, as well as forging a new international partnership that changes the existing lopsided relationship between Africa and its partners, including public-private partnerships, are paramount principles of NEPAD. Неизменными принципами НЕПАД остаются партнерство и сотрудничество африканских стран как между собой, так и в рамках региональной и континентальной интеграции, равно как укрепление новых международных партнерских отношений, заменяющих нынешние однобокие взаимоотношения Африки с ее партнерами, в том числе партнерские отношения между государственным и частным секторами.