| It actually calls for States parties to reinforce their partnership with civil society groups in order to pursue the Convention's objectives. | В ней к государствам-участникам обращен конкретный призыв укреплять их партнерские отношения с группами гражданского общества с целью выполнения задач, предусмотренных Конвенцией. |
| The partnership between the United Nations and the African Union has been strengthened through the signing of the Declaration on cooperation in November 2006 between the two organizations. | Партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом укрепились в результате подписания в ноябре 2006 года Декларации о сотрудничестве между обеими организациями. |
| In the latter case, partnership should not compromise the independence of the United Nations to stand for and promote the broader public interest. | В последнем случае партнерские отношения не должны подрывать независимость Организации Объединенных Наций и ее способность отстаивать и пропагандировать более широкие общественные интересы». |
| A new strategic partnership has been forged between the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Development Programme in the broad area of governance and public sector management. | Между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Программой развития Организации Объединенных Наций сложились новые стратегические партнерские отношения в широкой области правления и управления государственным сектором. |
| The United Nations should also strengthen its partnership with other emerging actors in conflict resolution and development, in particular the civil society institutions and the non-governmental organizations. | Организации Объединенных Наций следует также укреплять свои партнерские отношения с другими новыми действующими лицами в урегулировании конфликтов и содействии развитию, особенно с институтами гражданского общества и неправительственными организациями. |
| In our experience, the promotion and protection of indigenous rights requires a partnership between the State and indigenous peoples that is constructive and harmonious. | Наш опыт показывает, что для поощрения и защиты прав коренных народов необходимы партнерские отношения между государством и коренными народами, носящие конструктивный и гармоничный характер. |
| To strengthen the partnership between prospective donors and small island States. | укрепить партнерские отношения между перспективными донорами и малыми островными государствами; |
| A partnership has been initiated with the International Institute for Applied Systems Analysis, Austria to launch a research programme aimed at attaining a deeper understanding of the underlying causes of conflict. | Университет установил партнерские отношения с расположенным в Австрии Международным институтом прикладного системного анализа в целях осуществления программы исследований для более глубокого понимания основных причин конфликтов. |
| Such partnerships were in fact a part of the larger picture of a global partnership between developed and developing countries in pursuit of development goals. | Такие партнерские отношения фактически представляют часть более масштабной картины глобального партнерства между развитыми и развивающимися странами в деле достижения целей в области развития. |
| A the global level, UNICEF continues to prioritize its partnership with the Inter-Parliamentary Union as the primary means of engaging parliamentarians in support of goals for children. | На глобальном уровне для ЮНИСЕФ по-прежнему приоритетными являются партнерские отношения, налаженные с Межпарламентским союзом, которые он расценивает как главное средство привлечения парламентариев к деятельности, призванной обеспечить достижение целей в интересах детей. |
| Governments carried the prime responsibility, but the best results could be achieved only if the international community formed a partnership at all levels. | Основная ответственность в этом отношении ложится на правительства, однако оптимальных результатов можно добиться лишь в том случае, если международное сообщество наладит необходимые партнерские отношения на всех уровнях. |
| In order to further improve the situation, it is necessary to establish a partnership under which men and women can take part in decision-making. | Для дальнейшего улучшения положения в этой области необходимо установить такие партнерские отношения, в рамках которых женщины могли бы вместе с мужчинами участвовать в процессе принятия решений. |
| (e) Strengthen further its partnership with the Board. | ё) продолжать укреплять партнерские отношения с Советом. |
| Only through genuine partnership and cooperation between national Governments, the international community and non-governmental organizations could the issues relating to youth, the family, older persons and the disabled be successfully addressed. | Чрезвычайно необходимы эффективные партнерские отношения и сотрудничество между национальными правительствами, международным сообществом и неправительственными организациями в целях более эффективного решения проблем, связанных с молодежью, семьей, пожилыми людьми и инвалидами. |
| This requires close cooperation and partnership with the private sector, which can provide the guidance and inputs to develop the skills needed to climb the technology ladder. | Для этого требуется тесное сотрудничество и партнерские отношения с частным сектором, который может предоставить рекомендации и средства в целях подготовки квалифицированных кадров, необходимых для продвижения по технологической лестнице. |
| It is also a partnership with non-governmental organizations and civil society to advocate the importance of the role that women play in times of conflict. | Эти партнерские отношения также должны включать неправительственные организации и гражданское общество, пропагандируя тем самым важность роли, которую играют женщины в период конфликта. |
| It seemed difficult to justify, for instance, the long delay in enacting legislation recognizing the partnership between the Government and such organizations and expanding their participation in social programmes. | Представляется сложным оправдать, например, продолжительные задержки с принятием законодательства, признающего партнерские отношения между правительством и такими организациями и позволяющего расширить их участие в реализации социальных программ. |
| A few agencies, among others) have increasingly relied on partnership with business groups, industrial associations, chambers of commerce, associations of exporters/importers and individual companies. | Несколько учреждений и другие) все больше рассчитывают на партнерские отношения с деловыми кругами, промышленными ассоциациями, торговыми палатами, ассоциацией экспортеров/импортеров и отдельными компаниями. |
| Together with our counterparts in two continents, we are building a bridge of cooperation across the Indian Ocean to form a partnership for development. | Вместе с нашими партнерами на двух континентах мы строим мост сотрудничества через Индийский океан, чтобы создать партнерские отношения во имя развития. |
| The partnership between the Economic Community of West African States and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa has also been strengthened. | Укрепляются также партнерские отношения между Экономическим сообществом западноафриканских государств и Отделением Специального представителя Генерального секретаря для Западной Африки. |
| Such a partnership should encourage complimentary in addressing these issues. | Такие партнерские отношения должны способствовать взаимодополняемости в решении этих вопросов; |
| In this regard, UNV established a partnership with the Johns Hopkins Centre for Civil Society Studies in a three-year pilot programme in nine developing countries. | В этой связи добровольцы ДООН установили партнерские отношения с Научно-исследовательским центром по вопросам гражданского общества им. Джонса Хопкинса в рамках трехлетней экспериментальной программы, осуществляемой в девяти развивающихся странах. |
| It is also hoped that the new members of the European Union will strengthen their partnership with UNFPA through, inter alia, increased contributions to the Fund. | Кроме того, выражается надежда на то, что новые члены Европейского союза будут укреплять свои партнерские отношения с ЮНФПА, в том числе путем увеличения взносов в Фонд. |
| We were one of the first countries to establish diplomatic relations with Pakistan, and have maintained a strong development partnership for over 40 years. | Мы были одной из первых стран, которые установили с Пакистаном дипломатические отношения, и мы поддерживаем наши партнерские отношения в области развития уже более 40 лет. |
| It also had a close partnership with the Department of Economic and Social Affairs, which was a good way to combine strengths, share responsibilities and provide optimal support to stakeholders. | Оно также поддерживает тесные партнерские отношения с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, что является хорошим способом объединения усилий, разделения ответственности и обеспечения оптимальной поддержки заинтересованным сторонам. |