Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
Over that period, despite resource gaps, we have mobilized a significant level of partnership with genuine friends of the Gambia, both bilaterally and at the multilateral level, in the strides taken so far in that direction. Несмотря на дефицит ресурсов в тот период, мы наладили важные партнерские отношения с подлинными друзьями Гамбии как на двустороннем, так и многостороннем уровне в контексте наших усилий, прилагаемых в этом направлении.
They remained deeply concerned about the Committee's working methods, the reluctance to compromise and the willingness of a group of Member States to exploit a numerical majority, jeopardizing the partnership among all Member States and the sustainability of the Organization. Они по-прежнему глубоко обеспокоены методами работы Комитета, нежеланием идти на компромисс и готовностью группы государств-членов использовать численное преимущество, ставя под угрозу партнерские отношения между всеми государствами-членами и устойчивость Организации.
In the coming months, the Government will need to forge an enhanced partnership with the United Nations family, the donor community, ECOWAS and the African Union, for the consolidation of peace and for taking forward the reconstruction and development agenda of Liberia. В ближайшие месяцы правительству потребуется активизировать партнерские отношения с сообществом Организации Объединенных Наций, донорским сообществом, ЭКОВАС и Африканским союзом в целях укрепления мира и продвижения программы восстановления и развития Либерии.
It is a collective responsibility, and success in achieving the objectives and expected accomplishments is a measure of the degree of success of the international community, working in a harmonious partnership between Member States and the Secretariat. Она является коллективной, и успех в реализации целей и ожидаемых достижений служит показателем успеха работы международного сообщества с опорой на гармоничные партнерские отношения между государствами-членами и Секретариатом.
(b) Develop a partnership with key stakeholders in the system of administration of justice to provide assistance, guidance and recommendations for the development of the Division; Ь) налаживать партнерские отношения с основными заинтересованными сторонами в рамках системы отправления правосудия в целях предоставления помощи, методического руководства и рекомендаций по развитию Отдела;
The International Labour Organization (ILO) entered into a partnership with the Government of China, international and Chinese media companies and NGOs to prevent the spread of HIV/AIDS at a Chinese mining company. Международная организация труда (МОТ) установила партнерские отношения с правительством Китая, международными и китайскими информационными компаниями и НПО в целях предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа среди сотрудников китайской международной компании.
Any partnership with indigenous peoples on energy and sustainable development, industrial development, air and atmospheric pollution and climate change must be based on respect for indigenous peoples' own identity. Любые партнерские отношения с коренными народами в сфере энергетики, промышленного развития, загрязнения воздуха и атмосферы и изменения климата должны основываться на уважении самобытности коренных народов.
The implementation of the reform agenda - the modernization of the State and wealth creation - could benefit from an enhanced partnership with the international community, including MINUSTAH and the United Nations country team. Осуществлению программы реформ - включая модернизацию государственных институтов и создание богатств - способствовали бы более тесные партнерские отношения с международным сообществом, включая МООНСГ и страновую группу Организации Объединенных Наций.
The very positive partnership between the United Nations and the Facilitator, and the recent appointment in Abidjan of the Facilitator's Special Representative, constitute encouraging prospects for accelerating the process of implementing the Ouagadougou Peace Agreement. Весьма позитивные партнерские отношения, сложившиеся между Организацией Объединенных Наций и посредником, и недавнее назначение в Абиджане Специального представителя представляют собой отрадные перспективы для ускорения процесса осуществления Уагадугского мирного соглашения.
Mr. Sengupta (Chairman-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development) welcomed the spirit of partnership expressed by the representative of Brazil on behalf of MERCOSUR. The dialogue she was calling for would provide an opportunity to review working methods and assess their efficiency. Г-н Сенгупта (Председатель-Докладчик Рабочей группы по праву на развитие) приветствует стремление поддерживать партнерские отношения, выраженное Бразилией от имени МЕРКОСУР, и подчеркивает, что диалог, к которому она призвала, позволит не только изучить методы работы и оценить их эффективность.
Building on the shared achievements of the past ten years, and recognising that the security and well-being of Afghanistan continue to affect the security of the entire region and beyond, Afghanistan and the International Community strongly commit to this renewed partnership for the Transformation Decade. Основываясь на общих достижениях за последние десять лет и признавая, что безопасность и благосостояние Афганистана по-прежнему сказываются на безопасности во всем регионе и за его пределами, Афганистан и международное сообщество твердо обещают поддерживать эти возобновленные партнерские отношения в течение десятилетия преобразований.
Further, the mission applauds the Government and all Timorese for their steadfast collaboration and partnership with UNMIT and the United Nations country team since the Mission's establishment, including during the jointly owned transition process which reinforced the principle of national ownership to the benefit of all. Кроме того, миссия воздает должное правительству и всем тиморцам за их постоянное сотрудничество и партнерские отношения с ИМООНТ и страновой группой Организации Объединенных Наций с момента создания Миссии, в том числе в течение совместно осуществляемого переходного процесса, который позволил утвердить принцип национальной ответственности в интересах всех.
The establishment of the United Nations Office to the African Union (UNOAU) has greatly strengthened the Organization's partnership with the African Union, allowing for greater coordination and cooperation in the area of peace and security. Благодаря созданию Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе (ОООНАС) удалось в значительной степени укрепить партнерские отношения Организации с Африканским союзом, в результате чего вырос уровень координации и сотрудничества в области мира и безопасности.
Going forward, the Commission will need to further deepen its partnership with development actors so as to provide advice to the Security Council in its deliberations on transition processes based on a longer-term perspective that captures lingering risks to peace consolidation. В перспективе Комиссии потребуется еще более углублять свои партнерские отношения со структурами в области развития для консультирования Совета Безопасности при обсуждении им процессов передачи функций в долгосрочной перспективе с учетом полностью не исчезающей угрозы процессу укрепления мира.
Involvement by local communities in the management of forestry revenues for local development follows a new approach taken by the Cameroonian authorities based on dialogue, transparency, participation, good governance and partnership. Вовлечение местного населения в управление доходами от эксплуатации лесных угодий в интересах местного развития осуществляется в рамках нового подхода камерунских властей, отличительными чертами которого являются диалог, транспарентность, участие населения, добросовестное управление и партнерские отношения.
The partnership with the Ministry of Youth and Sport stands out, which, through the Youth Centers, develops activities with young people about the importance of reproductive health, violence in the dating period, contraception and responsible fatherhood. Особо следует указать на партнерские отношения с Министерством по делам молодежи и спорта, которое, действуя через молодежные центры, ведет работу с молодежью на тему важности репродуктивного здоровья, насилия в любовных отношениях, контрацепции и ответственного отцовства.
It also acknowledged the significant developmental impact of the Process in improving the lives of people dependent on the trade in diamonds, noting that the unique partnership between Governments, industry and civil society was a huge source of strength that had sustained the Process. Было признано также важное воздействие Процесса на развитие, выразившееся в улучшении условий жизни людей, зависящих от торговли алмазами, и было отмечено, что уникальные партнерские отношения между правительствами, алмазной отраслью и гражданским обществом составляют мощный источник силы, поддерживающей Процесс.
It expresses its encouragement of the efforts made by Burundi to cope with these challenges and stresses that, in view of the considerable humanitarian, economic and social needs of the country, a strong partnership with the international community is required for these efforts to provide results. Группа выражает свою поддержку усилиям, которые страна предпринимает в этих целях, и подчеркивает, что с учетом значительных гуманитарных, экономических и социальных потребностей страны необходимы прочные партнерские отношения с международным сообществом для того, чтобы эти усилия дали результат.
He welcomed the constructive partnership that has emerged among ECOWAS, the United Nations and other actors, and renewed his commitment to working closely with the Security Council and others to improve the living conditions throughout the region. Он приветствовал конструктивные партнерские отношения, сложившиеся между ЭКОВАС, Организацией Объединенных Наций и другими участниками, а также вновь заявил о своей готовности тесно сотрудничать с Советом Безопасности и другими участниками для улучшения условий жизни во всем регионе.
A partnership has been developed with the United Nations Statistics Division and other data providers for capacity-building in environmental statistics at the national level, where the majority of data collection and compilation activities are undertaken. В рамках деятельности по укреплению потенциала статистики окружающей среды на национальном уровне, на котором осуществляется большинство мероприятий по сбору и обобщению данных, были налажены партнерские отношения со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и другими поставщиками данных.
The Government had recently revised its policy and administrative arrangements for indigenous affairs so as to promote partnership with indigenous communities, improve government responses to local needs, and judge programmes on their results rather than their intentions. Правительство недавно пересмотрело свою политику и административные нормы по делам коренного населения, стремясь укреплять партнерские отношения с коренными общинами, оптимизировать деятельность властей в ответ на местные потребности и оценивать программы по их результатам, а не по намерениям.
We seek partnership with multilateral development agencies in our campaign to eradicate poverty, and we endorse the efforts of the United Nations and those agencies to coordinate better, country by country. Мы стремимся наладить партнерские отношения с многосторонними учреждениями по вопросам развития в рамках нашей кампании по искоренению нищеты и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций и этих учреждений по улучшению координации их деятельности отдельно по каждой стране.
Both our experience and our analysis of our European partners' migration policies support our view that effective migration management is possible and that it should be based on intensive cooperation and partnership among countries of origin, transit and destination. Наш опыт и анализ миграционной политики наших европейских партнеров подтверждают вывод о том, что эффективное управление миграцией возможно и что такое управление должно опираться на активное сотрудничество и партнерские отношения со странами происхождения, транзита и назначения.
Mr. Bebars said eradicating poverty and achieving worldwide sustainable development were the responsibility of both North and South, which meant forging a partnership based on international solidarity and the principles and purposes embodied in the Charter of the United Nations and the Millennium Declaration. Г-н Дебарс говорит, что искоренение нищеты и достижение устойчивого развития для всех является обязанностью как Севера, так и Юга, для чего необходимо установить партнерские отношения, основывающиеся на международной солидарности и принципах и целях, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия.
We look forward to the time when East Timor and the Indonesian province of Nusa Tenggara Timur, the territory of West Timor in particular, can develop a partnership to eradicate poverty, malaria, tuberculosis and other ills. Мы с нетерпением ждем того времени, когда Восточный Тимор и индонезийская провинция Нуса Тенгара Тимур, в частности территория Западного Тимора, смогут установить партнерские отношения в борьбе с нищетой, малярией, туберкулезом и другими бедами.