| If it's a partnership, if it's a job, you move on. | Если это партнерские отношения, если это работа, ты двигаешься дальше. |
| The main beneficiaries of such assistance have been ASEAN, CILSS and SADC, all of which have an established dialogue partnership with donors. | Основными получателями такой помощи являются страны АСЕАН, КИЛСС и СРЮА, все из которых наладили партнерские отношения с донорами на основе диалога. |
| Such a partnership would ensure an equitable share of world market opportunities within the framework of mutually beneficial cooperation that would no longer be based on unilateral conditionalities. | Подобные партнерские отношения обеспечат справедливое распределение возможностей, возникающих на глобальном рынке, в рамках взаимовыгодного сотрудничества, которое более не будет строиться на односторонних условиях. |
| This principle is a necessity if the partnership between indigenous peoples and States is to be based upon mutual respect and equality. | Это принцип является необходимым, для того чтобы партнерские отношения между коренными народами и государствами основывались на взаимном уважении и равенстве. |
| In order to fulfil this ambitious mandate, the Special Rapporteur will seek the cooperation and partnership of a variety of individuals, organizations and State institutions. | Для выполнения своего обширного мандата Специальный докладчик будет стремиться сотрудничать и устанавливать партнерские отношения с самыми различными лицами, организациями и государственными учреждениями. |
| The Department also entered into a co-production partnership with a number of major broadcasters and foundations to produce a two-hour programme highlighting the achievements of women in five countries. | Департамент также установил партнерские отношения рядом крупных вещательных компаний и фондов в целях совместной подготовки двухчасовой программы о достижениях женщин в пяти странах. |
| In our subregion, we are in active partnership with the countries of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to accelerate development through cooperation. | В нашем субрегионе мы активно строим партнерские отношения со странами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) для ускорения развития с помощью сотрудничества. |
| It will address partnership arrangements, inventory and monitoring of resources, environmental analysis, regulations and guidelines, and planning and evaluation. | В них рассматриваются такие вопросы, как партнерские отношения, инвентаризация ресурсов и контроль за ними, экологический анализ, руководящие принципы и положения, а также планирование и оценка. |
| PSD initiated a partnership with the International Football Association (FIFA), which will bring the UNICEF message to young sports enthusiasts the world over. | ОСЧС установил партнерские отношения с Международной федерацией футбольных ассоциаций (ФИФА), которая будет распространять идеалы ЮНИСЕФ среди молодых энтузиастов спорта во всем мире. |
| We need to build an effective partnership between States and civil society organizations so that they can be twin pillars of conflict prevention and resolution efforts. | Нам необходимо налаживать эффективные партнерские отношения между государствами и организациями гражданского общества с тем чтобы они могли в равной мере служить основой в деле предотвращения и разрешения конфликтов. |
| In the period under review, the Council has significantly built upon its partnership with regional and subregional organizations in advancing the peace and security agenda in Africa. | За рассматриваемый период Совет значительно активизировал свои партнерские отношения с региональными и субрегиональным организациями в продвижении повестки дня в области мира и безопасности в Африке. |
| In our effort to develop a workable outcome from our high-level event and to speed our international development efforts, we must first recognize that this process is one of partnership. | В нашей работе, направленной на выработку практических рекомендаций по результатам нашего мероприятия высокого уровня и на активизацию международных усилий в области развития, нам необходимо прежде всего признать, что в основе этого процесса лежат партнерские отношения. |
| That partnership, also shared with Member States, has been particularly helpful in efforts to maintain the security and humanitarian character of refugee camps and settlements. | Такие партнерские отношения, которые поддерживают также государства-члены, особенно способствовали усилиям по поддержанию безопасности и обеспечению гуманитарной обстановки в лагерях и местах расселения беженцев. |
| The Fund has also entered into a strong partnership with the International Telecommunication Union (ITU) to help engender its policies and programmes. | Помимо этого, Фонд наладил тесные партнерские отношения с Международным союзом электросвязи (МСЭ) в целях содействия учету женской проблематики в его политике и программах. |
| UNFPA has recently strengthened its country support teams by increasing the number of gender, population and development specialists, and strengthening the partnership with UNIFEM. | ЮНФПА недавно укрепил свои страновые группы поддержки, расширив их состав за счет специалистов по гендерной проблематике, вопросам народонаселения и проблемам развития и упрочив свои партнерские отношения с ЮНИФЕМ. |
| A partnership built on principle and a shared vision | Партнерские отношения, основанные на принципах и единстве взглядов |
| The Heads of State and Government recognize that a lasting partnership must be built on the principles of shared ownership, joint responsibility and full transparency. | Главы государств и правительств признают, что прочные партнерские отношения должны опираться на принципы взаимной причастности, совместной ответственности и полной транспарентности. |
| A much stronger partnership with UNDP will be particularly critical given its priorities of sustainable human development, poverty alleviation and enhanced income generation opportunities. | Особое значение приобретают более активные партнерские отношения с ПРООН в связи с приоритетностью в ее деятельности таких направлений, как устойчивое развитие человека, борьба с нищетой и создание возможностей для получения доходов. |
| Such a partnership, based on clear guidelines, would enable the African countries to achieve greater success in their industrial ventures in connection with privatization programmes launched by Governments. | Такие партнерские отношения, основанные на четких ориентирах, позволят африканским странам достигнуть большего успеха в промышленной дея-тельности в рамках правительственных программ приватизации. |
| A cooperatives partnership should be established between Governments, international and regional organizations and the non-governmental community to mobilize public and political support. | Между правительствами, международными и региональными организациями и неправительственными организациями следует наладить партнерские отношения в целях мобилизации поддержки со стороны общественности и политических сил. |
| The international community was afforded a valuable opportunity to define a genuine partnership and to cooperate constructively in carrying forward the process launched by the draft resolution. | Международное сообщество, таким образом, получает отличную возможность установить настоящие партнерские отношения и плодотворно сотрудничать в целях развития процесса, начало которому было положено только что принятым проектом резолюции. |
| ACC recognized that the ongoing reform processes and the emphasis on "partnership" they share would enhance opportunities for joint or collaborative actions. | АКК признал, что осуществляемые процессы реформ и присущий для них акцент на "партнерские отношения" расширяют возможности общих или совместных действий. |
| There was agreement that partnership arrangements and multi-stakeholder processes were appropriate means of participation and cooperation among the stakeholders in the tourism sector. | Участники согласились с тем, что партнерские отношения и многосторонние процессы являются подходящими механизмами участия и сотрудничества заинтересованных сторон в секторе туризма. |
| The document governs the relations of partnership that now exist between Ukraine and NATO, and establishes directions for the development of future cooperation between the parties concerned. | Подписанный документ регулирует существующие сегодня партнерские отношения между Украиной и НАТО, намечает направления развития будущего сотрудничества между соответствующими сторонами. |
| In addition to our close cooperation with other secretariats we are currently reinforcing our partnership with UNDP and establishing new partnerships to help support the convention and its implementation. | В дополнение к нашему тесному сотрудничеству с другими секретариатами в настоящее время мы укрепляем наше взаимодействие с ПРООН и устанавливаем новые партнерские отношения в целях поддержки Конвенции и ее осуществления. |