The Tunisian Constitution and laws proclaimed the equal status of women and their partnership with men in family matters and in society, and so it was in practice. |
В Конституции Туниса и его законодательстве закреплены принципы равноправия женщин и партнерские отношения женщин и мужчин в семейной и общественной жизни, что находит свое подтверждение на практике. |
In Latin America, UNFPA established a strategic partnership with the Andean Regional Health Organization to implement a regional plan on adolescent pregnancy prevention, resulting in the adoption of a resolution by the network of Ministers for Health of the Andean region. |
В Латинской Америке ЮНФПА наладил стратегические партнерские отношения с Андской региональной организацией здравоохранения в целях реализации регионального плана по предотвращению беременности у девушек подросткового возраста, результатом чего стало принятие соответствующей резолюции Сетью министров здравоохранения стран Андского региона. |
Through close collaboration with the United Nations office to the African Union, UNMAS continues to develop its partnership with the African Union by supporting activities in the Central African Republic, Mali and Somalia and through the provision of pre-deployment training and strategic planning support. |
В рамках тесного сотрудничества с Отделением Организации Объединенных Наций при Африканском союзе ЮНМАС продолжает развивать партнерские отношения с Африканским союзом, поддерживая деятельность в Мали, Сомали и Центральноафриканской Республике и проводя подготовку на этапе до развертывания и оказывая содействие в стратегическом планировании. |
The partnership will involve the development and set up of a system to track cases of human rights abuses in relation to HIV and AIDS, and education on fundamental rights of vulnerable populations such as PLWHIV. |
Эти партнерские отношения будут связаны с разработкой и внедрением системы отслеживания случаев нарушения прав человека, имеющих отношение к ВИЧ и СПИДу, и с просвещением по вопросам основных прав уязвимых групп населения, таких как ЛЖВИЧ. |
Increasingly, partnership with NGOs, as well as the Red Cross and Red Crescent movement, extended to policy development, joint planning and action on the ground. |
Все чаще партнерские отношения с НПО, а также с Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца распространяются на разработку политики, совместное планирование и мероприятия на местах. |
civil society should make itself responsive to the public and grass-roots constituencies; and create, strengthen and nurture further partnership with governments and parliaments to enhance dialogue at national, regional and international levels; |
З. гражданское общество должно учитывать чаяния и нужды всех слоев населения и граждан; и налаживать, укреплять и развивать свои партнерские отношения с правительствами и парламентами в целях активизации диалога на национальном, региональном и международном уровнях; |
UNIDO's partnership with a development finance institution such as the IDB is expected to make significant contributions in terms of increased investment flows, resulting in employment and income generation as well as poverty reduction and to spur overall economic development in the member countries. |
Как ожидается, партнерские отношения ЮНИДО с такими учреждениями по финансированию развития, как ИБР, внесут существенный вклад в расширение инвестиционных потоков, обеспечив повышение занятости и уровня получаемых доходов, а также вклад в борьбу с нищетой и содействие общему экономическому развитию государств-членов. |
Welcomes the successful interaction, substantive discourse and beneficial partnership between its members in order to deliver a responsible and sustainable global jewellery industry; |
приветствуются успешное взаимодействие, диалог по вопросам существа и взаимовыгодные партнерские отношения между ее членами, которые необходимы для того, чтобы мировая ювелирная промышленность являлась ответственной и функционирующей на устойчивой основе отраслью; |
Under the aegis of that partnership, UNFPA and the United Nations System Staff College will co-facilitate a strategic learning exchange for United Nations staff on faith, development and partnerships. |
В рамках этого межучрежденческого партнерства ЮНФПА совместно с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций будет содействовать обмену опытом между сотрудниками Организации Объединенных Наций в области стратегического обучения по теме "Вероисповедание, развитие и партнерские отношения". |
This reflects the low level of interest among developed country Parties in establishing partnership agreements with affected country Parties despite some developed countries having decided to specialize in certain regions and subregions and being active in partnering countries from these regions/subregions. |
Это свидетельствует о низкой заинтересованности развитых стран-Сторон в заключении партнерских соглашений с затрагиваемыми странами-Сторонами, несмотря на то что ряд развитых стран приняли решение специализироваться на некоторых регионах и субрегионах и активно развивают партнерские отношения со странами этих регионов/субрегионов. |
CPSC is a founding partner for a global initiative to Create the New Civilization with our partners - the Gorbachev Foundation, Club of Rome, Club of Budapest, The Goi Peace Foundation and Pathways to Peace - and this partnership is increasing our effectiveness. |
ЦПСП является партнером-учредителем глобальной инициативы по созданию новой цивилизации с участием наших партнеров - Фонд Горбачева, Римский клуб, Будапештский клуб, Фонд мира Гои и организация «Пути к миру», - и эти партнерские отношения повышают нашу эффективность. |
Integral to this exit strategy is collaboration and partnership with host governments at the national, regional and local levels; NGOs and other community-based structures; the private sector and donors. |
Частью стратегии завершения проекта является сотрудничество и партнерские отношения с принимающими правительствами на общенациональном, региональном и местном уровне, НПО и другими структурами на уровне общин, частным сектором и донорами. |
Through our overseas aid programme, Australia has committed to working with the private sector, forming a partnership with the Asia Pacific Business Coalition on HIV/AIDS to harness the capacity of business to respond to the HIV epidemic. |
По линии своей программы зарубежной помощи Австралия обязалась сотрудничать с частным сектором, установив партнерские отношения с Коалицией деловых кругов стран Азиатско-Тихоокеанского региона по проблеме ВИЧ/СПИДа для того, чтобы задействовать способность деловых кругов реагировать на эпидемию ВИЧ с пользой для общества. |
The Falkland Islands' partnership with Britain was based on the islanders' right to self-determination and their right to remain British for as long as they wished. |
Партнерские отношения Фолклендских островов с Великобританией основаны на праве жителей островов на самоопределение и на их праве оставаться британской территорией на любой срок по своему желанию. |
While core funding provides the base for all UNPFA action - established systems, knowledge, expertise, coverage and partnership - thematic funds leverage existing systems for optimal efficiency and effectiveness in their implementation. |
Хотя основное финансирование служит основой всех видов деятельности ЮНФПА - созданные системы, знания, экспертные услуги, охват и партнерские отношения, - тематическое финансирование позволяет использовать имеющиеся системы максимально эффективно и результативно на этапе осуществления. |
Could the United Nations have done things differently in those earlier and subsequent years and how can we best use this partnership to move forward? |
Могла ли Организация Объединенных Наций поступить иначе в ранние и последующие годы, и как мы можем наилучшим образом использовать эти партнерские отношения для продвижения вперед? |
Also, PSD had taken new initiatives, such as the partnership between the United States Fund for UNICEF and Hallmark, to widen distribution of UNICEF cards and would continue to look into potential partnerships. |
Кроме того, ОСЧС предпринял новые инициативы, в частности установил партнерские отношения между Фондом Соединенных Штатов для содействия ЮНИСЕФ и компанией «Холлмарк», в целях более широкой реализации открыток ЮНИСЕФ и будет и далее изучать возможности налаживания партнерских отношений. |
The Permanent Forum recommends that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) establish an institutional partnership with indigenous peoples so they can fully participate in the monitoring mechanisms of UNESCO conventions that are relevant to indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) установить институциональные партнерские отношения с коренными народами, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в деятельности механизмов контроля за осуществлением конвенций ЮНЕСКО, затрагивающих тематику коренных народов. |
The Conference brought together all donors and host authorities in a tripartite partnership with the Agency aimed at strengthening stakeholder relations, improving programme planning, monitoring and evaluation and delivery and strengthening management capacity at the field and headquarters levels. |
На этой Конференции все доноры и принимающие власти вступили в трехсторонние партнерские отношения с Агентством, с тем чтобы укрепить связи между заинтересованными участниками, улучшить планирование по программам, контроль и оценку, реализацию программы, а также укрепить управленческий потенциал на местном уровне и на уровне штаб-квартиры. |
It also committed to enhance cooperation and partnership with civil society and strengthen human rights education and thereby incorporate human rights into the mainstream of all sectors of society. |
Оно также обязалось развивать сотрудничество и партнерские отношения с гражданским обществом и усилить образование в области прав человека и тем самым обеспечить уважение прав человека всеми слоями общества. |
First, the partnership established between the Commission's Chair and the main organs of the United Nations should be expanded to include a larger number of Commission members, including the countries of the various country-specific configurations. |
Во-первых, партнерские отношения, установленные Председателем Комиссии с главными органами Организации Объединенных Наций, следует расширять таким образом, чтобы ими было охвачено большее число членов Комиссии, в том числе членов различных ее структур по конкретным странам. |
Furthermore, the evaluation of UNDP partnerships with global funds and philanthropic foundations, which assessed UNDP partnership with three global funds and three philanthropic foundations, confirmed that partnerships facilitate UNDP engagement in global policy dialogue and in innovative programming at the country level. |
Кроме того, оценка партнерских отношений ПРООН с глобальными и благотворительными фондами, в рамках которой рассматривались партнерские отношения ПРООН с тремя глобальными фондами и тремя благотворительными фондами, подтвердила, что эти партнерские отношения способствовали участию ПРООН в глобальном политическом диалоге и разработке инновационных программ на страновом уровне. |
It was commendable that UN-Women was taking advantage of the expertise, knowledge, partnership and experience of other United Nations agencies, thereby advancing the goal of coordination and coherence of the United Nations in delivering on its mandate. |
Заслуживает одобрения тот факт, что Структура «ООН-женщины» использует, знания, услуги экспертов, партнерские отношения и опыт других учреждений Организации Объединенных Наций, способствуя таким образом достижению цели обеспечения координации и согласованности работы Организации Объединенных Наций при выполнении своего мандата. |
Malaysia was convinced that the mutually beneficial partnership fostered with the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights contributed significantly to the advancement of human rights in the country. |
Малайзия убеждена в том, что взаимовыгодные партнерские отношения, установленные ею с Советом по правам человека и Управлением Верховного комиссара по правам человека, в значительной мере способствовали улучшению положения в области прав человека в стране. |
This organisation works on a partnership basis with the Office for Disability & Mental Health, the HSE and the Mental Health Commission on issues relating to service user involvement, participation in planning, delivering, evaluating and monitoring of mental health services. |
Данная организация поддерживает партнерские отношения с Управлением по вопросам инвалидности и психического здоровья, ИСЗ и Комиссией по вопросам психического здоровья, занимаясь проблемами вовлечения потребителей услуг в планирование, оказание, оценку и мониторинг услуг по охране психического здоровья. |