Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
In this context, the long-term partnership of the Department of Peacekeeping Operations with the African Union, which has resulted in the adoption of a continental policy for security sector reform, was commended. В этом контексте высокую оценку получили долгосрочные партнерские отношения между Департаментом операций по поддержанию мира и Африканским союзом, благодаря которым была принята политика реформирования сектора безопасности для Африканского континента.
Therefore, a successful, renewed and strengthened global partnership that effectively addresses the special needs of least developed countries will contribute to the cause of peace, prosperity and sustainable development for all. Поэтому успешные, более активные и более прочные глобальные партнерские отношения, позволяющие эффективно удовлетворять особые потребности наименее развитых стран, будут способствовать делу обеспечения мира, процветания и устойчивого развития в интересах всех.
In this new cycle, while remaining committed to those objectives, we pledge to deepen our partnership with a renewed vision, based on openness, inclusiveness and mutually beneficial cooperation. В рамках этого нового цикла мы, подтверждая свою приверженность этим целям, обязуемся углублять наши партнерские отношения на основе открытости, инклюзивности и взаимовыгодного сотрудничества и с новым видением перспектив.
The United Nations should continue to strengthen its partnership with regional and subregional actors as a means to implement the Organization's mandates and the overall objectives enshrined in the Charter. Организации Объединенных Наций следует и далее укреплять свои партнерские отношения с региональными и субрегиональными субъектами в качестве средства выполнения возложенных на нее задач и достижения закрепленных в Уставе общих целей.
UNIDO partnership with its Member States, the private sector, academia and all other stakeholders in inclusive and sustainable industrial development was essential to that work in order to attain the goal of eradicating poverty within the next generation. Партнерские отношения ЮНИДО со своими государствами-членами, частным сектором, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития важны в этой работе и для достижения цели искоренения нищеты при жизни следующего поколения.
In particular, the following actions might be sufficient, and in most instances could be undertaken, without entering into more formal partnership arrangements: В частности, может быть достаточно следующих действий, которые в большинстве случаев могут осуществляться без вступления в более официальные партнерские отношения:
The Participants also encouraged the creation of models for cross-country partnerships in investment whereby international investors can engage in partnership arrangements with those from within the region as well as with local Afghan entrepreneurs. Они также призвали к созданию моделей общестранового партнерства в сфере инвестиций, посредством которых международные инвесторы смогут вступать в партнерские отношения с предпринимателями как из данного региона, так и из самого Афганистана.
Given that NEPAD was predicated on the existence of a partnership between Africa and the international community, African countries and continental organizations must continue to forge partnerships and leverage them for the development of Africa. Поскольку деятельность НЕПАД предполагает наличие партнерства между Африкой и международным сообществом, африканские страны и организации континента должны и впредь налаживать партнерские отношения и использовать их в интересах развития Африки.
With regard to the implementation of action 33, the European Union's Regional System for Accountancy and Control, EURATOM Safeguards, together with IAEA, have continued to develop their partnership arrangements in order to promote transparency and mutual confidence. Что касается осуществления действия ЗЗ, то созданная Европейским союзом Региональная система учета и контроля (гарантии Евратома) продолжала развивать партнерские отношения с МАГАТЭ с целью способствовать повышению уровня транспарентности и укреплению взаимного доверия.
The NSW Government has entered into a Partnership Agreement with the NSW Aboriginal Health Resource Cooperative which recognizes the principles of self-determination, a partnership approach and intersectoral collaboration. Правительство Нового Южного Уэльса заключило с кооперативной организацией медицинского обслуживания аборигенов Нового Южного Уэльса соглашение о партнерстве, в котором признаются принципы самоопределения, партнерские отношения и межотраслевое сотрудничество.
In June 2014, the Authority and the Tribunal entered into a memorandum of agreement to form a partnership for the acquisition of electronic resources through the United Nations System Electronic Information Acquisitions Consortium. В июне 2014 года Орган и Трибунал подписали меморандум о договоренности наладить партнерские отношения для приобретения электронных ресурсов через Консорциум системы Организации Объединенных Наций по закупке электронной информации.
To ensure the effective delivery of its programme of work, the subprogramme will continue to forge its partnership with the Swedish International Development Cooperation Agency, and other partners in the region. Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление программы работы, в рамках подпрограммы будут поддерживаться партнерские отношения со Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития и другими партнерами в регионе.
For instance, in Colombia, UNHCR has forged a partnership with the Controller's Officer to follow up on financial commitments by line ministries on housing and essential services for IDPs. Например, в Колумбии УВКБ наладило партнерские отношения с Управлением Контролера для отслеживания того, как отраслевые министерства выполняют финансовые обязательства в области обеспечения ВПЛ жильем и основными услугами.
Mr. Troya (Ecuador) said that his delegation valued the close partnership between the countries that provided the troops who risked their lives on the ground and those that contributed financially to support peacekeeping missions; both forms of contribution were equally important. Г-н Троя (Эквадор) говорит, что его делегация ценит тесные партнерские отношения между странами, которые предоставляют войска, рискующие своей жизнью на местах, и теми, кто оказывает финансовую поддержку миротворческих миссий; оба этих вклада в равной степени важны.
The MOOT Alumni Association, with which the Secretariat has established a partnership for a few years now, assisted the Secretariat in preparing some of the abstracts. Ассоциация "Мут Алумни", с которой Секретариат уже несколько лет поддерживает партнерские отношения, оказывала Секретариату помощь в подготовке некоторых резюме.
Recent initiatives encompass contributing to a web of non-governmental activity, and the organization has strengthened its partnership with existing NGOs operating in Ghana, which has allowed it to offer more services with fewer resources. Последние инициативы включают участие в общей деятельности неправительственных организаций, и организация укрепляет партнерские отношения с действующими НПО, работающими в Гане, что позволяет предоставлять больший объем услуг с использованием меньшего количества ресурсов.
The partnership between the Registrar of the International Criminal Court and UNICRI will be further strengthened in 2012 with the Institute undertaking a feasibility study on the development of service centres for victims. В 2012 году получат дальнейшее развитие партнерские отношения между Секретарем Международного уголовного суда и ЮНИКРИ, причем Институт проведет анализ технической осуществимости создания центров по оказанию услуг пострадавшим.
In this regard, the secretariat formalized partnership with UNITAR to provide member States in the region with near real-time satellite products and other value added services. В этой связи секретариат наладил партнерские отношения с ЮНИТАР для предоставления государствам-членам в регионе спутниковых продуктов в режиме, приближенном к реальному времени, и других услуг повышенной ценности.
Special focus session "Partners for change and development: the growing partnership between the European Union and UNICEF" Специальное заседание, посвященное теме «Партнерство в целях преобразований и развития: развивающиеся партнерские отношения между Европейским союзом и ЮНИСЕФ»
Achieving this goal requires that the challenges identified in the present report be addressed and that a strong partnership and collaboration with national and international partners be built. Для достижения этой цели необходимо, чтобы решались выявленные в настоящем докладе проблемы и чтобы были налажены прочные партнерские отношения и взаимодействие с национальными и международными партнерами.
Representatives of the Association have attended sessions of the Commission on the Status of Women and entered into a partnership with the United Nations Population Fund (UNFPA) on programmes to address gender-based violence. Представители Ассоциации принимали участие в работе сессий Комиссии по положению женщин и установили партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) для осуществления программ по борьбе с гендерным насилием.
UNODC also strengthened its partnership with the Duke of Edinburgh's Award to deliver a programme on crime prevention and offender's ЮНОДК укрепило партнерские отношения с Международным фондом премии герцога Эдинбургского и вместе с ним осуществляет программу по предупреждению преступности и социальной реинтеграции правонарушителей.
Based on my consultations with the Director-General of OPCW thus far, and the manner in which our teams have conducted their initial operations, I am confident that the kind of partnership necessary for success is already being established. С учетом консультаций, проведенных мною к настоящему времени с Генеральным директором ОЗХО, и стиля, в котором наши группы осуществляли свои первоначальные операции, я могу с уверенностью заявить, что у нас уже сложились именно те партнерские отношения, которые необходимы для успеха.
The mainstreaming initiative led by NPA strengthened partnership and coordination between national institutions in Uganda, United Nations entities and international partners, such as GIZ, to work together on strengthening national capacities for efficient and quality planning. Осуществляемая под руководством НОП инициатива по всестороннему учету этой проблематики укрепила партнерские отношения и координацию усилий между национальными учреждениями Уганды, органами Организации Объединенных Наций и международными партнерами, такими как ГАМС, в ходе совместной работы по укреплению национального потенциала в целях эффективного и качественного планирования.
In 2013, UNCDF continued to implement its partnership with the International Centre of Local Democracy, with 29 participants from five countries taking part in the second round of the programme. В 2013 году ФКРООН продолжал поддерживать партнерские отношения с Международным центром по вопросам местной демократии; во второй цикл программы были вовлечены 29 участников из пяти стран.