At the same time, partnership with other Member States is also crucial to success. |
В то же время партнерские отношения с другими государствами-членами также имеют важнейшее значение для достижения успеха. |
We need a partnership based on a genuine contract of solidarity and a co-development pact between North and South. |
Нам нужны партнерские отношения на основе подлинного контракта солидарности и пакта совместного развития между Севером и Югом. |
The Ministry has built a partnership with non-governmental organizations on the principles of equality and transparency. |
Министерство строит свои партнерские отношения с неправительственными организациями в соответствии с принципами равенства и транспарентности. |
Thereby it has developed a strong partnership with these groups. |
В этих целях правительство развивает тесные партнерские отношения с этими группами. |
At the regional and country levels, UNICEF offices will also seek partnership with United Nations agencies, particularly UNODC on juvenile justice. |
На региональном и страновом уровнях отделения ЮНИСЕФ будут также стремиться наладить партнерские отношения с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с УНПООН в вопросах правосудия в отношении несовершеннолетних. |
In Kyrgyzstan, the project established a partnership with the Land Reform Centre under the Ministry of Agriculture and Water Management. |
В Кыргызстане такого рода проект позволил наладить партнерские отношения с Центром по проведению земельной реформы при министерстве сельского хозяйства и водных ресурсов. |
We also value the importance of partnership in development. |
Мы также высоко ценим партнерские отношения в области развития. |
UNIFEM's effectiveness was directly related to its capacity to build and sustain various types of partnership with donor and programme countries. |
Эффективность ЮНИФЕМ обусловлена ее способностью устанавливать и поддерживать различные партнерские отношения с донорами и странами-бенефициарами. |
It acknowledged that the response of the international community had been strong, and a very effective partnership had been forged. |
Он признает, что реакция международного сообщества была энергичной и что были установлены весьма эффективные партнерские отношения. |
Such a partnership is essential also in Somalia. |
Такие партнерские отношения жизненно важны также в Сомали. |
It was noted that the partnership should be built on trust between the public and private sectors, NGOs and government. |
Было отмечено, что партнерские отношения должны основываться на доверии между общественностью и частным сектором, неправительственными организациями и правительством. |
We are willing to strengthen the strategic partnership with Africa by developing a joint strategy. |
Мы намерены укрепить свои стратегические партнерские отношения с Африкой путем разработки совместной стратегии. |
The mechanism should involve an African Union-United Nations partnership to ensure regional legitimacy and international credibility. |
Такой механизм должен опираться на партнерские отношения между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, обеспечивая при этом региональную легитимность и международный авторитет. |
A partnership has been established with the ISO Committee on Consumer Policies (COPOLCO). |
Налажены партнерские отношения с Комитетом по политике в отношении потребителей (КОПОЛКО) ИСО. |
The Committee intensified its collaboration with IAEA in the area of nuclear security through conferences and partnership in the Agency's information portal. |
Комитет активизировал сотрудничество с МАГАТЭ в области ядерной безопасности, проводя конференции и поддерживая партнерские отношения с информационным порталом Агентства. |
The organization has established a partnership for African regional conferences to promote books and reading; |
Организация установила с ЮНЕСКО партнерские отношения в целях проведения региональных африканских конференций, посвященных развитию книжного дела и поощрению чтения. |
The Government of the Republic of Macedonia has established partnership cooperation with the media on raising awareness about human rights. |
Правительство Республики Македония наладило партнерские отношения со средствами массовой информации с целью распространения знаний о правах человека. |
These sessions provided an opportunity for energy partnership representatives to discuss their ongoing partnerships, and the challenges associated with these initiatives. |
Проведение этих заседаний предоставило представителям механизмов партнерства в области энергетики возможность обсудить свои существующие партнерские отношения и проблемы, связанные с соответствующими инициативами. |
Similar partnership relations must be pursued in Asia and the Americas. |
Аналогичные партнерские отношения необходимо поддерживать со странами Азии и Северной и Южной Америки. |
UNODC continues to pursue the further strengthening of its strategic partnership with key countries, including through the important role played by its liaison and partnership offices. |
УНП ООН продолжает укреплять свои стратегические партнерские отношения с основными странами, в том числе благодаря той важной роли, которую играют его отделения по связи и партнерским отношениям. |
Humanitarian and development actors must join in partnership, applying the principles of partnership to ensure integrated support for national and local authorities and non-governmental organizations. |
Гуманитарные субъекты и субъекты, занимающиеся вопросами развития, должны укреплять партнерские отношения, применяя принципы партнерства в обеспечении комплексной поддержки национальных и местных властей и неправительственных организаций. |
The Global Road Safety Partnership is extending the multi-sector partnership approach and is working with 30 countries to implement multi-sector partnership solutions, often working at the subnational level. |
Глобальное партнерство по обеспечению безопасности дорожного движения расширяет практику применения многосекторального партнерского подхода и сегодня, взаимодействуя с 30 странами, налаживает многосекторальные партнерские отношения, нередко работая на субнациональном уровне. |
Any partnership arrangements entered into would be established within the existing partnership rules and policy of UNEP, as the institution administering the Platform's secretariat, which would ensure that appropriate generic legal, ethical and financial issues were fully addressed. |
Любые оформленные партнерские отношения будут создаваться в рамках существующих правил и политики в отношении партнерских отношений ЮНЕП как учреждения, руководящего секретариатскими функциями Платформы, что обеспечит полноценный учет соответствующих правовых, этических и финансовых вопросов общего характера. |
Discussions at the Summit highlighted the importance of voluntary partnership ("type-two partnership") for the Plan of Implementation. |
Состоявшиеся в ходе встречи дискуссии высветили важность добровольного партнерства ("Партнерские отношения второго типа") в связи с Планом осуществления. |
Discussions under this theme would distinguish partnership from other relationships, such as cooperation or collaboration, and present partnership as something of a higher order, at once more elevated and more fundamental. |
В рамках данной темы будет проводится различие между отношениями на основе партнерства и другими видами отношений, такими, например, как сотрудничество и взаимодействие, с целью показать, что партнерские отношения - это отношения более высокого порядка, одновременно и более высокие и более фундаментальные. |