Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
Early warning systems and vulnerability analyses are of particular importance and humanitarian actors will need to work in much closer partnership with development actors. Исключительно важную роль играет также система раннего предупреждения и анализ факторов уязвимости, и поэтому гуманитарные организации должны наладить гораздо более тесные партнерские отношения с организациями, занимающимися вопросами развития.
The EU is committed to a strong and close partnership with the United Nations in peacekeeping. ЕС обязуется поддерживать прочные и тесные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира.
The Government therefore intends to develop a partnership with the private sector, particularly as regards prevention. Поэтому правительство намерено налаживать партнерские отношения с частным сектором, особенно в отношении профилактики.
The African countries have thereby shouldered the requirement of responsible partnership with the international community. В результате партнерские отношения африканских стран с международным сообществом приобрели более ответственный характер.
In doing so, the Commission has continued to broaden and deepen its partnership with critical actors. В своей деятельности Комиссия продолжала расширять и углублять партнерские отношения с основными участниками процесса.
The overall partnership between UNDP and UNCDF was strengthened, operationally and financially, in 2005. В целом в 2005 году партнерские отношения между ПРООН и ФКРООН окрепли как с оперативной, так и с финансовой точки зрения.
In a good partnership, consultation with indigenous peoples and communities takes place through the representative institutions of the peoples concerned. Хорошие партнерские отношения предполагают проведение консультаций с коренными народами и их общинами через посредство представительных органов соответствующих народов.
Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to enter into a partnership on behalf of the affected peoples or communities. Коренные народы должны конкретно определить, какие представительные учреждения будут уполномочены вступать в партнерские отношения от имени соответствующих народов или общин.
In particular, I welcome the partnership he has developed with the Lebanese judicial and law enforcement agencies. В частности, я приветствую партнерские отношения, которые он установил с судебными и правоохранительными учреждениями Ливана.
The partnership goes well beyond these arrangements. Партнерские отношения выходят за рамки упомянутых механизмов взаимодействия.
In this connection, UNIDO has also sought to strengthen the partnership between the region and the EU. В этой связи ЮНИДО стремится также укрепить партнерские отношения между данным регионом и ЕС.
The strong partnership between the UNAIDS family and our bilateral programmes in the field has been mutually beneficial. Крепкие партнерские отношения семьи ЮНЭЙДС с нашими проводимыми в этой сфере двусторонними программами являются взаимовыгодными.
UNHCR developed a global partnership with Grameen Trust, as part of its livelihoods strategy. В рамках деятельности по обеспечению средств к существованию у УВКБ сложились глобальные партнерские отношения с организацией «Грамин траст».
This partnership should also be activated in the context of the work of the Council on the regulation of armaments, under Article 26. Эти партнерские отношения необходимо также активизировать в контексте работы Совета по регулированию вооружений согласно статье 26.
The partnership, even in its infancy, had been widely considered as a model for United Nations business cooperation. Партнерские отношения, даже если они только начинаются, повсеместно считаются моделью для делового сотрудничества Организации Объединенных Наций.
It is composed of representatives of government, the private sector, academia and non-governmental organizations to ensure a broad-based partnership. В число его членов входят представители правительства, частного сектора, научных кругов и неправительственных организаций, что позволяет обеспечить широкие партнерские отношения.
For instance, Japan believes that coordination and partnership with the United Nations system to achieve gender equality and empower women are critical. Например, Япония считает, что координация и партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций по достижению гендерного равноправия и расширению возможностей женщин имеют исключительно важное значение.
That partnership even included consultations regarding reform of the legal framework and ways to combat violence against women. Эти партнерские отношения были необходимы для достижения соглашения по вопросам проведения реформ правовой базы и борьбы с насилием в отношении женщин.
Nearly 75 per cent of these offices rated the partnership as good or very good. Почти 75 процентов этих представительств оценили партнерские отношения с Фондом как хорошие или очень хорошие.
I would like to share with the Assembly some examples of Japan's partnership in those matters in different regions. Я хотел бы привести членам Ассамблеи некоторые примеры того, как в различных регионах мира Япония устанавливает партнерские отношения для решения этих вопросов.
Cambodia highly appreciates the close partnership which has been extended by the international community in addressing health sectors. Камбоджа высоко оценивает тесные партнерские отношения, которые установились у нее с международным сообществом в решении проблем сектора здравоохранения.
It called on the authorities to continue their partnership with civil society and to be even more vigilant in their struggle for human rights. Он призвал власти продолжать поддерживать партнерские отношения с гражданским обществом и проявлять еще большую бдительность в борьбе за права человека.
A close partnership with the Pacific Islands Forum Secretariat is pursued for assistance to the Pacific countries. При оказании помощи тихоокеанским странам поддерживаются тесные партнерские отношения с Секретариатом Форума островов Тихого океана.
Secondly, the PBC should strengthen its partnership with recipient countries. Во-вторых, КМС должна укрепить свои партнерские отношения со странами-получателями.
It is our expectation that this burgeoning partnership will endure over time and facilitate the realization of the goals and objectives of CEDAW. Мы надеемся, что развивающиеся партнерские отношения выдержат испытание временем и будут способствовать реализации целей и задач КЛДЖ.