Early warning systems and vulnerability analyses are of particular importance and humanitarian actors will need to work in much closer partnership with development actors. |
Исключительно важную роль играет также система раннего предупреждения и анализ факторов уязвимости, и поэтому гуманитарные организации должны наладить гораздо более тесные партнерские отношения с организациями, занимающимися вопросами развития. |
The EU is committed to a strong and close partnership with the United Nations in peacekeeping. |
ЕС обязуется поддерживать прочные и тесные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира. |
The Government therefore intends to develop a partnership with the private sector, particularly as regards prevention. |
Поэтому правительство намерено налаживать партнерские отношения с частным сектором, особенно в отношении профилактики. |
The African countries have thereby shouldered the requirement of responsible partnership with the international community. |
В результате партнерские отношения африканских стран с международным сообществом приобрели более ответственный характер. |
In doing so, the Commission has continued to broaden and deepen its partnership with critical actors. |
В своей деятельности Комиссия продолжала расширять и углублять партнерские отношения с основными участниками процесса. |
The overall partnership between UNDP and UNCDF was strengthened, operationally and financially, in 2005. |
В целом в 2005 году партнерские отношения между ПРООН и ФКРООН окрепли как с оперативной, так и с финансовой точки зрения. |
In a good partnership, consultation with indigenous peoples and communities takes place through the representative institutions of the peoples concerned. |
Хорошие партнерские отношения предполагают проведение консультаций с коренными народами и их общинами через посредство представительных органов соответствующих народов. |
Indigenous peoples should specify which representative institutions are entitled to enter into a partnership on behalf of the affected peoples or communities. |
Коренные народы должны конкретно определить, какие представительные учреждения будут уполномочены вступать в партнерские отношения от имени соответствующих народов или общин. |
In particular, I welcome the partnership he has developed with the Lebanese judicial and law enforcement agencies. |
В частности, я приветствую партнерские отношения, которые он установил с судебными и правоохранительными учреждениями Ливана. |
The partnership goes well beyond these arrangements. |
Партнерские отношения выходят за рамки упомянутых механизмов взаимодействия. |
In this connection, UNIDO has also sought to strengthen the partnership between the region and the EU. |
В этой связи ЮНИДО стремится также укрепить партнерские отношения между данным регионом и ЕС. |
The strong partnership between the UNAIDS family and our bilateral programmes in the field has been mutually beneficial. |
Крепкие партнерские отношения семьи ЮНЭЙДС с нашими проводимыми в этой сфере двусторонними программами являются взаимовыгодными. |
UNHCR developed a global partnership with Grameen Trust, as part of its livelihoods strategy. |
В рамках деятельности по обеспечению средств к существованию у УВКБ сложились глобальные партнерские отношения с организацией «Грамин траст». |
This partnership should also be activated in the context of the work of the Council on the regulation of armaments, under Article 26. |
Эти партнерские отношения необходимо также активизировать в контексте работы Совета по регулированию вооружений согласно статье 26. |
The partnership, even in its infancy, had been widely considered as a model for United Nations business cooperation. |
Партнерские отношения, даже если они только начинаются, повсеместно считаются моделью для делового сотрудничества Организации Объединенных Наций. |
It is composed of representatives of government, the private sector, academia and non-governmental organizations to ensure a broad-based partnership. |
В число его членов входят представители правительства, частного сектора, научных кругов и неправительственных организаций, что позволяет обеспечить широкие партнерские отношения. |
For instance, Japan believes that coordination and partnership with the United Nations system to achieve gender equality and empower women are critical. |
Например, Япония считает, что координация и партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций по достижению гендерного равноправия и расширению возможностей женщин имеют исключительно важное значение. |
That partnership even included consultations regarding reform of the legal framework and ways to combat violence against women. |
Эти партнерские отношения были необходимы для достижения соглашения по вопросам проведения реформ правовой базы и борьбы с насилием в отношении женщин. |
Nearly 75 per cent of these offices rated the partnership as good or very good. |
Почти 75 процентов этих представительств оценили партнерские отношения с Фондом как хорошие или очень хорошие. |
I would like to share with the Assembly some examples of Japan's partnership in those matters in different regions. |
Я хотел бы привести членам Ассамблеи некоторые примеры того, как в различных регионах мира Япония устанавливает партнерские отношения для решения этих вопросов. |
Cambodia highly appreciates the close partnership which has been extended by the international community in addressing health sectors. |
Камбоджа высоко оценивает тесные партнерские отношения, которые установились у нее с международным сообществом в решении проблем сектора здравоохранения. |
It called on the authorities to continue their partnership with civil society and to be even more vigilant in their struggle for human rights. |
Он призвал власти продолжать поддерживать партнерские отношения с гражданским обществом и проявлять еще большую бдительность в борьбе за права человека. |
A close partnership with the Pacific Islands Forum Secretariat is pursued for assistance to the Pacific countries. |
При оказании помощи тихоокеанским странам поддерживаются тесные партнерские отношения с Секретариатом Форума островов Тихого океана. |
Secondly, the PBC should strengthen its partnership with recipient countries. |
Во-вторых, КМС должна укрепить свои партнерские отношения со странами-получателями. |
It is our expectation that this burgeoning partnership will endure over time and facilitate the realization of the goals and objectives of CEDAW. |
Мы надеемся, что развивающиеся партнерские отношения выдержат испытание временем и будут способствовать реализации целей и задач КЛДЖ. |