In that context, the partnership between IOM and UNHCR has been further strengthened, addressing issues arising from the illegal movement of persons between the CIS countries and from the CIS countries to countries of the European Union and candidate and acceding countries. |
В этом контексте партнерские отношения между МОМ и УВКБ были дополнительно укреплены и теперь охватывают вопросы, связанные с незаконными перемещениями лиц между странами СНГ и из стран СНГ в страны Европейского союза и страны-кандидаты и присоединяющиеся страны. |
The United States-United Kingdom partnership on voluntary principles on security and human rights urges businesses to conduct comprehensive risk assessments and to try to ensure that public and private security forces do not have a record of past human rights abuses. |
Партнерские отношения Соединенных Штатов и Соединенного Королевства на основе добровольных принципов в области безопасности и прав человека побуждают бизнесы осуществлять всеобъемлющую оценку рисков и пытаться обеспечить, чтобы государственные и частные силы безопасности не были замечены в прошлых нарушениях прав человека. |
It was convinced that eviction was not a solution to the problems of slums, and so it had created partnership with Governments and was trying to convince them that slum dwellers might be poor but they were not hopeless. |
Она убеждена в том, что выселение не решает проблему трущоб, в связи с чем она наладила партнерские отношения с правительствами и старается убедить их в том, что хотя обитатели трущоб могут быть и бедны, их положение не безнадежно. |
The United Nations should continue to consolidate its partnership with the African Union in the field of peacekeeping operations and carry out long-term cooperation with the African Union by assisting it in the fields of technology, financing, logistics and training. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять партнерские отношения с Африканским союзом в области операций по поддержанию мира и осуществлять долгосрочное сотрудничество с Африканским союзом, помогая ему в технологической, финансовой, материально-технической областях и в области подготовки персонала. |
On the basis of its earlier efforts to integrate a systems-based approach to industrial energy efficiency, and after organizing an important international experts group meeting on energy management systems, UNIDO has now entered into a partnership with ISO to develop an international standard for energy management systems. |
На основе предпринятых ранее усилий по применению системного подхода к повышению энергоэффективности в промышленности и по результатам важного международного совещания группы экспертов по системам управления энергетикой ЮНИДО вступила в настоящее время в партнерские отношения с МОС в целях выработки международного стандарта для систем рационального энергопользования. |
In 1992 a partnership between UNEP and the banking sector was established, followed by another in 1995 with insurance companies and pension funds, both based on companies signing a set of guidelines. |
В 1992 году между ЮНЕП и банковским сектором были установлены партнерские отношения на основе подписания компаниями комплекса руководящих принципов, а в 1995 году аналогичные отношения были установлены со страховыми компаниями и пенсионными фондами. |
The Organization had entered into strategic partnership with the World Trade Organization and the International Organization for Standardization in the field of technical barriers to trade; it actively participated in the Millennium Project and had become a core member of the Global Compact. |
Организация наладила стратегические партнерские отношения со Всемирной торговой организацией и с Международной организацией по стандартизации в области преодоления технических барьеров на пути развития торговли; она принимает активное участие в Проекте тысячелетия и стала ключевым членом "Глобального договора". |
The GRB initiative in Senegal formed a partnership between the Poverty Reduction Strategy Paper Monitoring Unit, at the Ministry of Economy and Finance and the Ministry for Women, to establish a comprehensive framework for monitoring the PRS implementation process from a gender perspective. |
Инициатива УГПБ в Сенегале позволила установить партнерские отношения между Секцией мониторинга выполнения документа по стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках министерства экономики и финансов и министерством по делам женщин, создать комплексный механизм для мониторинга выполнения ССМН с учетом гендерной проблематики. |
Pursued partnership with small island developing States through a series of projects implemented in the Caribbean, the Indian Ocean and the South Pacific over the last decade, mostly in collaboration with UNDP, CARICOM and OECS |
Поддерживает партнерские отношения с малыми островными развивающимися государствами в рамках ряда проектов, осуществляемых в Карибском бассейне, районе Индийского океана и Южно-Тихоокеанском регионе в течение последнего десятилетия, главным образом в сотрудничестве с ПРООН, КАРИКОМ и ОВКГ |
Mr. Paiva (Observer for the International Organization for Migration) recalled that the partnership between UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) had grown out of the common legacy of the International Refugee Organization. |
Г-н ПАЙВА (Наблюдатель от Международной организации по миграции) напоминает, что партнерские отношения между УВКБ и Международной организацией по миграции (МОМ) сложились на основе общего наследия Международной организации по делам беженцев. |
There are plans for closer partnership with the Economic Community of Central African States and its subsidiary bodies, in particular the Council for Peace and Security in Central Africa, the Multinational Force for Central Africa and the Early-Warning Mechanism for Central Africa. |
Предусмотрено наладить более тесные партнерские отношения с Экономическим сообществом центральноафриканских государств и его вспомогательными органами, в частности Центральноафриканским советом мира и безопасности, Многонациональными силами Центральной Африки и Механизмом раннего предупреждения для Центральной Африки. |
The document expressed clear support for the Government's Agenda for Change, thus signalling the partnership between the United Nations and the Government of Sierra Leone as well as the commitment of the United Nations system to one core strategic document. |
В документе четко отражается поддержка правительственной Программы преобразований; таким образом, возвещаются партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне, а также приверженность системы учреждений Организации Объединенных Наций одному основному стратегическому документу. |
Recently, the Entity has forged a strong partnership with the International Labour Organization (ILO) and the International Organization for Migration to support the ratification and implementation of the new ILO Convention Concerning Decent Work for Domestic Workers. |
В последнее время Структура наладила эффективные партнерские отношения с Международной организацией труда (МОТ) и Международной организацией по миграции для содействия ратификации и осуществлению новой Конвенции МОТ о достойных условиях труда для домашних работников. |
We recognize that the primary responsibility for development in LDCs rests with the LDCs themselves, but that international partnership and cooperation is important in this endeavour including with the private sector and civil society, |
З. мы признаем, что главная ответст-венность за развитие НРС лежит на самих НРС, но в этом процессе важную роль играют международные партнерские отношения и сотрудничество, в том числе с частным сектором и гражданским обще-ством, |
The Conference adopted the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 and the Istanbul Declaration, which present the strong political will of all Member States for renewed and strengthened global partnership for least developed countries and fulfil the mandate of the Conference. |
На Конференции во исполнение ее мандата были приняты Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов и Стамбульская декларация, являющиеся выражением твердой политической воли всех государств-членов установить новые и более прочные партнерские отношения в интересах наименее развитых стран. |
The Council has established a durable partnership and collaboration with the University of Toronto, in Canada, and the European Burns Association, the International Society for Burn Injuries and the International Society of Aesthetic Plastic Surgery. |
Кроме того, Совет наладил прочные партнерские отношения и сотрудничество с университетом Торонто в Канаде и Европейской ассоциацией по лечению ожогов, Международным обществом по исследованию ожогов и Международным обществом эстетической пластической хирургии. |
Mr. Ramadan (Lebanon) said that a strong partnership between the Department of Public Information and the Committee on Information was essential to ensure the success of the Department's advocacy role. |
Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что прочные партнерские отношения между Департаментом общественной информации и Комитетом по информации являются непременным условием успешного выполнения Департаментом своей пропагандистской функции. |
Pursuant to that resolution, the executive secretaries established effective partnership with the Department of Economic and Social Affairs to collaborate on the voluntary regional annual ministerial reviews, and with the Department and UNDP in support of voluntary country reviews of the annual ministerial reviews. |
В соответствии с этой резолюцией исполнительные секретари установили эффективные партнерские отношения с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в целях взаимодействия в проведении добровольных ежегодных региональных обзоров на уровне министров и с Департаментом и ПРООН в поддержку добровольных ежегодных страновых обзоров на уровне министров. |
Nonetheless, in most countries, partnership with indigenous organizations, including women's organizations, was key in overcoming obstacles and advancing in the recognition of both topics for improving the lives of indigenous peoples and communities. |
Однако в большинстве стран партнерские отношения с организациями коренных народов, в том числе с женскими организациями, были ключевым элементом в преодолении препятствий и содействии признанию важности обеих тем для улучшения жизни коренных народов и общин. |
The working partnership between the United Nations and the Olympic Movement is closer than ever, as evidenced by the IOC's recent admission as an Observer in the Assembly and by day-to-day cooperation among the IOC, Olympic Organizing Committees and United Nations agencies. |
Партнерские отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Олимпийским движением являются как никогда тесными, о чем свидетельствует недавнее принятие МОК в качестве наблюдателя в ряды Ассамблеи и повседневное сотрудничество между МОК, Олимпийским оргкомитетом и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The partnership between the United Nations system and the African Union, the African Development Bank and regional economic communities should also be strengthened to ensure consistency between the focus of the United Nations agencies and the priorities of NEPAD. |
Для того, чтобы добиться слаженности во взаимодействии учреждений Организации Объединенных Наций с приоритетными направлениями работы НЕПАД, следует укреплять партнерские отношения системы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом, Африканским банком развития и региональными экономическими субъектами. |
Accordingly, the Project has forged a partnership with the East African School on Refugee and Humanitarian Affairs, a joint initiative of the University of Dar es Salaam (the United Republic of Tanzania), Moi University (Kenya) and Makerere University (Uganda). |
Так, Проект наладил партнерские отношения с Восточноафриканской школой по проблемам беженцев и гуманитарным вопросам, которая была организована на основе совместной инициативы Дар-эс-Саламского университета (Танзания), Университета Мои (Кения) и Университета Макерере (Уганда). |
This reflects an effort to enter into partnership with the EU for the design and implementation of technical cooperation programmes in the LAC region in common focus areas, in particular at the subregional level. |
Это мероприятие отражает стремление установить партнерские отношения с ЕС в целях проектирования и осуществления программ в области технического сотрудничества в регионе ГРУЛАК в представляющих взаимный интерес областях, в частности на субрегиональном уровне; |
In order to do that, Maldives pledges to continue to forge a strong partnership with members of the Human Rights Council towards attaining an effective and results-oriented global human rights protection system in line with the following principles: |
В этих целях Мальдивские Острова обещают и впредь развивать крепкие партнерские отношения с членами Совета по правам человека в интересах создания эффективной и ориентированной на достижение результатов глобальной системы защиты прав человека в соответствии со следующими принципами: |
o) The extent to which the a partnership contributes to a development process, for the enjoyment of human rights for all, that is sustainable and equitable, with a view to ensuring continually increasing opportunities for all. |
о) В какой мере партнерские отношения вносят вклад в процесс устойчивости развития с тем, чтобы обеспечивать равные и расширяющиеся возможности для всех. |