Soon, you'll be out on your ear... then the Star will be a first-class sheet. |
Ничего, скоро ты вылетишь оттуда и тогда Звезда станет первоклассной газетой. |
From the pens that scrape out your promissory notes. |
Оттуда, где ставят росчерк пера на векселях. |
When she came out, she was declared legally incompetent and placed under trusteeship. |
И по выходе оттуда продолжала находиться под надзором опекунов. |
Not since I heard my best mate drove out to the Stoun Bridge last week and threw himself off. |
Не после того, как на прошлой неделе мой лучший друг остановился на мосту через Стоун и бросился оттуда в воду. |
Unfortunately, no one who's ever gone in has ever come out. |
К сожалению, никто из тех, кто попадал туда, живым оттуда не выходил. |
You went to one first-aid class in the church hall and got thrown out for giggling. |
Ты ходила на курсы оказания первой медицинской помощи при церкви и тебя погнали оттуда за вечное хихиканье. |
Boy, Georgie Fogglebottom's face when I reached into my bag of holding and pulled out that lich head, like... |
Ну и лицо было у Джорджи Фогглботтом, когда я взял сумку жадности и такой достал оттуда голову лича... |
And then she was readmitted several times until she got out for good 23 years ago. |
А потом она попадала туда несколько раз повторно, пока не вышла оттуда 23 года назад. |
It's quite a sight, 1,000 rattlers in the underbrush, and a lot of men smoking them out, bashing in their heads. |
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам. |
Going down there was like entering a time capsule, and I came out with a different sense of myself in time. |
Поездка туда сродни путешествию в машине времени, и я вернулся оттуда, совершенно по-другому ощущая себя во времени. |
The Novaya Zemlya peninsula, for example, was currently the site of nuclear activities which had driven out both reindeer and human populations. |
Например, острова Новая Земля являются сегодня местом проведения ядерной деятельности, которая изгнала оттуда северных оленей и местное население. |
Moroccan troops were rushed up to defend Tlemcen, which they considered part of their traditional sphere, but the French captured Tlemcen in 1832 and drove the Moroccans out. |
После начала завоевания Алжира Францией в 1830 году марокканские войска направились на защиту Тлемсена, который считали своей традиционной сферой влияния, но французы захватили Тлемсен в 1832 году и выгнали оттуда марокканцев. |
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air. |
Я вам покажу это, нужно только выдуть оттуда воздух. |
Once, Rayne even got stuck in a piece of scenery after getting knocked back by an explosion, and we had to restart the level since we couldn't get her out. |
Однажды Rayne, откинутая взрывом, застряла в декорациях так, что пришлось проходить уровень заново, так как невозможно было вытащить её оттуда. |
For those with less ambition, the "Petit Balcons" run the length of the Chamonix Valley and make a great day out and les Houches too, offers easier dedicated cable car assisted VTT routes. |
Вы можете воспользоваться подъемником в Grands Montets (напротив Yeti Lodge) и оттуда совершить захватывающий спуск в долину Шамони. |
It took us a while to find that out because Col. Renken had put him away. |
Потребовалось немного времени, чтоб вытащить его оттуда, куда он был определен полковником Ранкиным. |
He's got no chance of coming that and coming out alive if he does 15 or 20 years. |
Если лн попадет в тюрьму на 15 или 20 лет, у него нет ни единого шанса выйти оттуда живым. |
I knew, walking in to Blenheim Vale, that I might not walk out. |
Я знал, как только переступил порог Бленем Вали, что могу оттуда не вернуться. |
And even then, I think we only got as far as opening the door before something flew out and scared you. |
И даже тогда мы не вошли, а едва приоткрыли дверь, оттуда что-то выскочило, и ты испугалась. |
It's like someone went into the ape cage and took out the tire swing. |
Это похоже на то, как будто кто-то зашел в клетку к обезьяне и вытащил оттуда качели. |
You somehow contact an individual capable of coming in cold, un-cooking years of books, and getting out alive. |
Каким-то образом ты находишь человека, который может, ничего не зная о компании, распутать годы фальсификации бухгалтерии и при этом уйти оттуда живым. |
Now don't you go pulling out all them old papers... I want them for me fires. |
Не вздумай вытащить все газеты оттуда и оставить все как есть. |
Additionally, according to the news, a warehouse fire broke out near the Oak Island Rail Yard shortly after my departure from the scene. |
К тому же, в новостях сообщили, что рядом с сортировочной станцией Оук-Айленд сгорел склад вскоре после моего отъезда оттуда. |
I've been seeing garbage bins coming out. |
Видела, как оттуда выносили корзины с мусором. |
From there, Fox sent an epistle to Friends spelling out the role of women's meetings in the Quaker marriage ceremony, a point of controversy when he returned home. |
Оттуда Фокс направил Друзьям послание, излагающее роль женских собраний при церемонии бракосочетания, что по его возвращению вызвало споры. |