Well, I first saw the creature coming in from out there chasing a charter. |
Ну, сначала я увидел чудовищное чудо-юдо, плывущее оттуда и преследующее катер. |
These are not coming out. It's like they're built into the pan. |
Они оттуда не вылезут, они же слились с поддоном. |
There's such a wine - you hardly take a cork out, and it's all foaming, like a rabid dog. |
Вот есть такое вино - не успеешь пробку вынуть а оттуда пена идет, как из бешеной собаки. |
Sometimes when we open these doors, so much love comes flowing out that it'll knock you down if you're not ready for it. |
Иногда, когда открываются эти двери, оттуда вырывается столько любви, что она может буквально сбить вас с ног. |
If John Doe's head splits opens and a UFO should fly out... I want you to have expected it. |
Если у Джона До лопнет башка и оттуда повалят летающие тарелки... я этому совсем не удивлюсь. |
Wrapped my car around a utility pole, and... they had to cut us both out. |
Неудачно повернул у электростолба и... Нас пришлось оттуда вырезать. |
But he, being Dad, was too soft to turf the tenants out. |
Но он, будучи собой, не смог вытурить оттуда квартирантов. |
We have to make the cockroaches come out... and then we catch them. |
Мы их оттуда "выкурим", а потом переловим. |
Unfortunately, no one who's ever gone in has ever come out. |
К несчастью, оттуда еще никто не выходил. |
So we'll start at the library first and we'll fan out from there. |
Начнём с библиотеки,... и оттуда поведём поиск. |
We've sent Bob and Trishia Turner to smoke them out. |
Мы отправили Барбару и Тришу, чтобы выкурить их оттуда. |
What we should be worried about is how we're going to help her from out here. |
Мы должны думать о том, как вытащить её оттуда. |
An then after a few years of pretening he was ea... he mae it out alive. |
И вот, притворяясь несколько лет мёртвым, он вернулся оттуда живым. |
They open your brains with a giant can-opener, and then they scoop me out with a big scoopy thing. |
Они вскроют ваши мозги гигантским консервным ножом... и вытащат меня оттуда большой лопаткой. |
And if she thought for a second that they were onto her, Windshear would get her out. |
И если ей покажется, что ее раскрыли, то Секвея мигом умчит ее оттуда. |
But then after a year hardly anyone was coming in, and I was like, maybe I should get the frock out. |
Но после того, как за целый год там не было почти ни одного покупателя, я решила, что пора и мне самой валить оттуда. |
On April 19, 1882, another Chiricahua chief named Juh attacked the San Carlos reservation and forced Chief Loco to break out. |
19 апреля 1882 года другой вождь чирикауа, Ху, напал на резервацию Сан-Карлос и уговорил её вождя, Локо, бежать оттуда. |
Tweezers, you will take each one out individually. |
Нет, скажите, как их оттуда достать. |
Now, I don't want either one of you to leave your bedchamber until you've worked out a complete set. |
И я не хочу, чтобы вы выходили оттуда пока хорошенько не поработаете над всем этим. |
Only Air Transat held out at Mirabel until the very end, operating the last commercial flight which departed to Paris on October 31, 2004. |
«Мирабель» проработал в пассажирском режиме до 31 октября 2004 года, когда оттуда взлетел последний рейс компании «Air Transat» до Парижа. |
I'm glad we got out when we did. |
Я рада, что мы оттуда выскочили. |
Look, Marcus, we've laid out the case. |
Ну хотя бы, оттуда убежали. |
It's got some issues with exposed wires and cubicles and office chairs, but it does look out over a Chili's. |
Там кое-какие неудобства из-за торчащих проводов, кабинок и офисных кресел, но оттуда шикарный вид на ресторан. |
I think a thorough mucking out is called for. |
Думаю, самое время выгрести оттуда навоз. |
I mean, from there, they tumbled out, doing a flying mare. |
Я имею в виду, оттуда, они вывалились, как вертушка. |