Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Order - Решение"

Примеры: Order - Решение
A conviction so made by that judge may also be quashed or any order made set aside. Обвинительный приговор, вынесенный таким судьей, так же, как и любое другое решение, могут быть отменены.
However, if the debtor fails without cause to comply with the court order, he may be imprisoned for a period not exceeding three months. Однако, если должник без какой-либо причины не выполняет судебное решение, он может быть заключен в тюрьму на период не свыше трех месяцев.
Once a court has made such an order, caseworkers from the Child Custody Services Unit will undertake the necessary supervision. Как только суд выносит такое решение, работники Отдела по опеке над детьми принимают необходимые меры по установлению надзора.
An order assigning him to three years of re-education through labour was issued by the Shanghai Municipal Public Security Bureau on 1 November 1989. Решение о назначении ему наказания в виде исправительных работ на срок в три года было принято горотделом управления государственной безопасности Шанхая 1 ноября 1989 года.
In March 1997, an order was issued dismissing the criminal proceedings against them, but the Government commissioner opposed their release. В марте 1997 года было вынесено решение о прекращении следствия по их делу, однако комиссар правительства выступил против их освобождения.
As a rule, placement in detention required a judicial order and he called on the State party to take appropriate measures. Как правило, для заключения под стражу требуется судебное решение, и он призывает государство-участник принять в этой связи необходимые меры.
Under article 32 the procurator is entitled to protest against enforcement of the decision, verdict, finding or order of the court. В соответствии со статьей 32 прокурор вправе приносить протест на вступившие в законную силу решение, приговор, определение или постановление суда.
Those obligations could also be evoked in an appeal against a decision to issue or refusal to revoke a deportation order. Эти обязательства могут также быть положены в основу апелляционной жалобы на решение о выдаче или об отказе в отмене приказа о депортации.
The court may order the placement in care of any juvenile who is found to be: Суд может принять решение об отдаче на попечение любого несовершеннолетнего, который:
The court will then consider the record and hear further evidence and make an order as per evidence adduced. Затем суд рассматривает этот отчет и заслушивает свидетельские показания, с тем чтобы вынести на их основании решение.
For the same purpose, the Presidency may order the confiscation of any sum of money or securities belonging to the person sentenced. В тех же целях Президиум может вынести решение о конфискации любых денежных сумм или ценных бумаг, принадлежащих осужденному.
It is generally accepted that the "order" to which the Declaration refers also covers the environmental concerns of this day and age. Обычно подразумевается, что упомянутый в Декларации "порядок" также включает в себя решение современных экологических проблем.
This is why the Government went back on its decision to withdraw those forces and it did so to restore order in the region. Именно это обстоятельство заставило правительство пересмотреть свое решение о выводе национальных сил и вновь ввести их в этот район в целях восстановления порядка.
The decision as to whether the individual concerned should be held in solitary confinement was with the authority that issued the detention order. Решение о том, следует ли соответствующее лицо подвергать одиночному заключению, принималось органом, выписавшим ордер на арест.
It may be ordered by the Council of Ministers in cases of imminent danger resulting from serious breaches of law and order or from public disasters. Совет министров может принять решение о его введении в случае непосредственной угрозы, являющейся следствием серьезных посягательств на общественный порядок или национального бедствия.
Mr. GARVALOV, speaking on a point of order, said that it was for the Chairman to reopen the debate on paragraph 10. Г-н ГАРВАЛОВ, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что решение о возобновлении обсуждения пункта 10 является обязанностью Председателя.
The judge normally sits alone, although on request the court may, exceptionally, order a trial with a jury. Судья обычно заседает один, хотя при наличии просьбы суд может в качестве исключения вынести решение о проведении заседания с участием присяжных.
Such publications are prohibited, and the competent court may order the press organ to be seized; it also has the power to ban the organ. Такие публикации запрещены, и компетентный судебный орган может вынести решение о наложении ареста на имущество печатного органа, а также вправе запретить его.
Asset-sharing offers a financial incentive for States to work together towards successful recovery regardless of where the assets are located or which jurisdiction will ultimately enforce the forfeiture order. Долевое распределение активов является финансовым стимулом для совместной работы государств в целях успешного изъятия активов независимо от места их нахождения или от той правовой системы, в которой в конечном итоге будет приводиться в исполнение решение о конфискации.
In fact, the finding of the adjudicator resulted in the issuance of a conditional deportation order. Решение судьи на практике привело к предварительному постановлению о высылке.
When handing down an order depriving a parent of his or her parental rights, the court rules at the same time on the payment of alimony by that parent. Суд, вынося решение о лишении одного из родителей его родительских прав, одновременно решает вопрос о взимании с этого лица алиментов.
If the foreigner used fraudulent means to obtain Tunisian nationality, the order may be revoked within two years of the date on which the fraud was discovered. Если иностранец получил тунисское гражданство обманным путем, то решение о натурализации может быть аннулировано в течение двух лет с момента обнаружения обмана.
Such a reasoned order shall be given to the prisoner in writing, unless the IPS Commissioner specifically orders it shall be given orally. Соответствующее решение с изложением мотивов должно быть препровождено заключенному в письменной форме, за исключением случаев, когда в соответствии с распоряжением Комиссара ИПС оно оглашается устно.
The Tribunal, may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. Однако, в исключительных случаях, когда он находит это оправданным, Трибунал может принять решение о выплате компенсации, размер которой превышает эту сумму».
An equitable international economic order and comprehensive measures were needed to guarantee the full participation of developing countries in the decision-making processes aimed at resolving world economic problems. Справедливый международный экономический порядок и всеобъемлющие меры необходимы для гарантирования полного участия развивающихся стран в процессах выработки решений, которые направлены на решение мировых экономических проблем.