Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Order - Решение"

Примеры: Order - Решение
The report of 28 May 1998 was produced in the High Court, when it made its order on the same date, but it did not find that this information was such as to make the complainant's continued detention in solitary confinement disproportionate. Отчет от 28 мая 1998 года был представлен в Высокий суд в то же самый день, когда выносилось решение по этому вопросу, однако суд не счел, что эта информация позволяет признать дальнейшее содержание под стражей автора сообщения в одиночном заключении несоразмерным.
The order must fix a period for the pre-trial detention, which must be as short as possible and may not exceed four weeks. Это решение должно определить срок досудебного содержания под стражей, которое должно быть как можно более коротким и не может превышать четырех недель.
The order had been read to him over the telephone, having been granted at approximately 6.30 a.m. Trinidad and Tobago time. Решение было ему зачитано по телефону; оно было принято приблизительно в 6 час. 30 мин.
However, section 14 (8) of the 1976 Act makes it clear that the Board may decide to grant a permission in contravention of a relevant development plan or special amenity area order. Вместе с тем в разделе 14(8) закона 1976 года четко сказано, что он может вынести решение о выдаче разрешения, невзирая на соответствующий генеральный план развития или специальное постановление о благоустройстве района.
New proposal 5 (decision 1998/105, if adopted) (Limit on point of order) Новое предложение 5 (решение 1998/105, в случае принятия) (Ограничение, касающееся вопроса по порядку ведения заседания)
After five days, the freeze is lifted unless the Reporting Office refers the case to the prosecuting authorities. The latter may order a judicial freezing of the account. По истечении этих пяти дней средства разблокируются, если только Бюро по сообщениям не передает это дело органам уголовного преследования, которые могут вынести решение о блокировании в судебном порядке.
In the case of habeas corpus, civil and criminal liability are provided for, including dismissal from office of an official who does not comply with an order or decision. В контексте процедуры хабеас корпус предусматривается гражданская и уголовная ответственность, включая, в частности, отстранение от служебных обязанностей должностного лица, которое не выполняет соответствующее предписание или решение.
The draft law stated that a decision to deport a person could not be suspended if that person was deemed to represent a threat to public order or health. В этом законопроекте говорится о том, что решение о депортации того или иного лица не может быть приостановлено, если это лицо считается представляющим угрозу для общественного порядка или для здоровья людей.
In the order refusing the author's application, the Government justified its decision in a reasoned fashion, which reasons, in the State party's view, were relevant and sufficient. В указе об отклонении заявления автора правительство обосновало свое решение разумными доводами, которые, по мнению государства-участника, были уместными и достаточными.
Similarly, their appeal against the mayor's demolition order of 17 July 1974 was not dealt with for 13 years and then suddenly decided against the authors in May 1987. Аналогичным образом их апелляция на распоряжение мэра о сносе от 17 июля 1974 года не рассматривалась в течение 13 лет, а потом, в мае 1987 года, вдруг было принято решение против авторов.
The State party remarks that, following proceedings by the author to challenge his alien detention, the detention order against him was withdrawn with effect from 1 September 1999. Государство-участник сообщает, что в результате процессуальных действий, которые автор предпринял в связи с его помещением в изолятор для иностранцев, 1 сентября 1999 года было принято решение об отмене приказа о его задержании.
It also considered the medical treatment available in Sri Lanka sufficient for the complainant's needs and confirmed the decision as well as the deportation order issued by the BFF. Комиссия также сочла доступное в Шри-Ланке лечение достаточным для удовлетворения потребностей заявителя и подтвердила как вынесенное решение, так и принятое ФУБ постановление о депортации.
At the request of the administrative authority, the same ruling may also order the confiscation of the products being manufactured, imported, exported or sold and their means of production. По ходатайству административного органа суд может одновременно с назначением наказания вынести решение о конфискации произведенных, импортированных, экспортированных или проданных веществ, а также их средств производства.
In light of the order of magnitude of the above-mentioned financial implications, it has not yet been determined whether the expenditures arising from the use of Russian as a working language would be absorbed from available resources, or whether recourse to additional funds will be sought. С учетом масштабов вышеупомянутых финансовых последствий пока еще не было принято решение о том, будут ли расходы, связанные с использованием русского языка в качестве одного из рабочих языков, покрыты за счет имеющихся ресурсов, или будет необходимо изыскивать дополнительные средства.
The Chairman said that under rule 113 of the rules of procedure, a ruling first had to be made on the point of order officially submitted by the representative of Canada. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии со статьей 113 правил процедуры вначале необходимо принять решение по предложению, официально внесенному по порядку ведения заседания представителем Канады.
With regard to the possibility of appealing against an extradition order, article 8 of the Surrender of Persons Committing Crimes Act provided that the Serious Offences Court considered the cases in question and took the necessary decisions which could be challenged by the parties involved. Что касается возможности подачи апелляции на решение об экстрадиции, то статья 8 Закона "О выдаче лиц, совершивших преступления" предусматривает, что Суд по делам о тяжких преступлениях рассматривает подобные случаи и принимает необходимые решения, которые могут быть оспорены участвующими сторонами.
The detention order would remain in force during the appeals process if it was considered probable that the refusal of entry would be upheld by the Aliens Appeal Board. Постановление о содержании под стражей будет оставаться в силе в течение процесса обжалования, если будет сочтено вероятным, что решение об отказе во въезде будет поддержано Апелляционной коллегией по делам иностранцев.
2.13 On 11 and 18 March 1999, the Minister decided that he would not order the author's release and that he would remain in detention. 2.13 11 и 18 марта 1999 года министр принял решение не санкционировать освобождение автора и оставить его под стражей в учреждении для иммигрантов.
Any such restriction must be decided by a two-thirds majority of Parliament or, if Parliament was not able to meet, by an order from the Government signed by the Prime Minister and countersigned by the President of the Republic. Решение о любом таком ограничении должно приниматься большинством в две трети голосов членов парламента или, если парламент не может быть созван, на основании распоряжения правительства, подписанного премьер-министром и скрепленного подписью президента Республики.
Following the Inspector General's confirmation of the certificate, the Minister of Immigration had three working days to decide whether to rely on it and order the removal or deportation of the person concerned. После того как Генеральный инспектор подтверждает заключение, министр иммиграции обязан в течение трех рабочих дней принять решение о том, стоит ли основываться на этом заключении, и отдать распоряжение о высылке или депортации соответствующего лица.
The court could order release on parole after the offender had served two thirds of his sentence provided that he was no longer considered to be extremely dangerous. Суд может принять решение об условно-досрочном освобождении, после того как преступник отбыл две трети своего наказания, если он более не считается крайне опасным рецидивистом.
Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order. В течение 48 часов или другого непродолжительного периода времени после истечения срока, предоставляемого в другой стране для изложения своей позиции, третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления.
The Court then upheld the first instance order, on the grounds that the buyer was obliged to pay for the goods under the contract between itself and the seller. Далее Апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции, согласно которому покупатель должен был уплатить цену договора, которым он был связан с продавцом.
One of the victims testified: ... on 11 September 2008, the Supreme Court ordered my release, and immediately upon the receipt of that order, I was indeed released. Один из пострадавших рассказал: «... 11 сентября 2008 года Верховный суд принял решение о моем освобождении, и сразу же после получения этого решения я действительно был освобожден.
Eight Nepal Army brigadier generals, whose tenure had not been extended by the Ministry of Defence, contested the Ministry's decision in the Supreme Court, which gave an interim order on 24 March reinstating them provisionally. Восемь бригадных генералов непальской армии, срок службы которых не был продлен министерством обороны, оспорили решение министерства в Верховном суде, который 24 марта вынес промежуточное распоряжение об их временном восстановлении в должностях.