Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Order - Решение"

Примеры: Order - Решение
As for Honduras, the resolution of a competent international court has constitutional weight and its effects require immediate execution, for we believe that law and legality are unshirkable imperatives of the new international order. Для Гондураса решение компетентного международного суда имеет конституционную силу и требует незамедлительного выполнения, поскольку мы считаем, что право и законность являются абсолютными императивами нового мирового порядка.
Solving the problem of Mitrovica is inseparable from imposing order and security throughout the territory of Kosovo. Under-Secretary-General Jean-Marie Guéhenno spoke of this. Решение проблемы Митровицы неотделимо от наведения порядка в области безопасности на всей территории Косово, и об этом говорил заместитель Генерального секретаря Жан-Мари Геэнно.
If the alien declines to leave the country voluntarily within three days, the expulsion order is immediately put into effect by the Ministry of Internal Affairs. Если иностранец отказывается добровольно покинуть страну в течение трех дней, решение о выдворении незамедлительно приводится в исполнение министерством внутренних дел.
The court may, in such a case, in lieu of any other sentence, order the compulsory treatment of the accused in a high-security centre. В подобных случаях суд может вместо любого другого приговора принять решение о принудительном лечении обвиняемого в центре строго режима.
4.5 The State party acknowledges that the compulsory residence order limits Mr. Karker's freedom of movement within the meaning of article 12 of the Covenant. 4.5 Государство-участник признает, что решение о предписанном местожительстве ограничивает свободу передвижения г-на Каркера по смыслу статьи 12 Пакта.
However, even where the rabbinical court rules in favour of granting a divorce, the marriage is not dissolved simply by the court's order. Однако, даже в тех случаях, когда раввинский суд выносит решение о разводе, расторжение брака не происходит только по постановлению суда.
If the expulsion order is upheld, he will be given 24 hours to appeal the decision before the third chamber of the Supreme Court of Justice. В случае решения о высылке, у украинца будет 24 часа, чтобы обжаловать это решение в Третьей палате Верховного суда.
It is effected by court order (decision of a delegated prosecutor); оно осуществляется по распоряжению суда (решение компетентного прокурора);
Upon conviction, the court shall order the confiscation, with a view to their destruction, of the agents or toxins listed in this article. В случае признания вины обвиняемого суд обязан вынести решение о конфискации агентов или токсинов, указанных в настоящей статье, в целях их уничтожения.
A freeze order made under this section is valid for a period of seven (7) days. Решение о блокировании имущества, вынесенное на основании этого раздела, действительно в течение семи (7) дней.
Where a freeze order is made upon the basis that - Если решение о блокировании имущества выносится на основании того, что:
The arbitral tribunal may order an immediate award of damages.] Третейский суд может принять решение о незамедлительном возмещении убытков.]
The first order could not be an award according to 1054 ZPO because it did not comply with the formal requirements for an award. Первое постановление не может представлять собой арбитражное решение в соответствии с 1054 ZPO, поскольку оно не соответствует формальным требованиям арбитражного решения.
In addition to kowtowing to terrorism and separatism, this decision violates the constitutional and legal order of the Federal Republic of Yugoslavia and its economic, financial-monetary and customs systems. Помимо поощрения терроризма и сепаратизма, это решение подрывает конституционно-правовую основу Союзной Республики Югославии и ее экономическую, денежно-финансовую и таможенную системы.
The confirmation constitutes a decision to continue detention, beginning on the date of the aforementioned order. В этом случае решение о направлении на обследование представляет собой, на указанную дату, новое решение о содержании под стражей.
3.2 For the author, the Minister's failure to comply with the order of the High Court is a clear indication that he will be denied citizenship. 3.2 Для автора отказ министра выполнить решение Высокого суда является явным свидетельством того, что г-ну Гонсалесу будет отказано в гражданстве.
Upon the results of the objection consideration, the Chamber of Appeals takes a decision that is approved by the order of the Trademark Office and transmitted to the applicant. По результатам рассмотрения возражения Апелляционная палата принимает решение, которое утверждается приказом бюро регистрации товарных знаков и пересылается заявителю.
If the Organization has difficulty with deciding on the designation of priorities, it has even more difficulty with determining the order of priorities. Если Организации сложно принять решение относительно определения приоритетов, то еще сложнее ей будет установить порядок приоритетности.
If this agreement cannot be reached, a court order must be obtained which will take into consideration the best interests of the child and his/her well-being. Если согласия достичь не удается, спор передается в суд, который принимает решение исходя их наилучших интересов ребенка и его благосостояния.
The court dismissed the application to set aside the order granting leave to enforce the award as a judgment. Суд отклонил ходатайство об отмене постановления, разрешающего привести в исполнение арбитражное решение как решение суда общей юрисдикции.
In the interests of the child, the court may order adoption without the consent of the persons concerned. Суд вправе в интересах ребенка вынести решение о его усыновлении без согласия соответствующих лиц.
If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения.
If the court decides to make an order about costs - Если суд принимает решение вынести приказ об издержках:
Thus, as has been noted, the great majority of the prison population was subject to an expulsion order. В этой связи, как было отмечено, в отношении подавляющего большинства заключенных принималось решение о высылке.
On 1 May 2007, he was informed that it had been decided to cancel his refugee status and to make a deportation order against him. 1 мая 2007 года его уведомили, что было принято решение аннулировать его статус беженца и выдать ордер на его депортацию.