Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Order - Решение"

Примеры: Order - Решение
"We will obey and execute the order that currently defines the differences we are bringing before this international court" said Humala, together with his Chilean counterpart. "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой.
1.1 The complainant is H.S.T., a Mauritanian national, who was denied asylum in Norway and issued with a departure order on 14 April 2004. 1.1 Заявителем является гражданин Мавритании Х. С. Т., которому было отказано в убежище в Норвегии и в отношении которого 14 апреля 2004 года было принято решение о депортации.
On 29 April 1994, the Court of Appeal granted a conservatory order, directing that the death sentences not be carried out until after it had decided on the constitutional motions. Такая отсрочка была предоставлена в соответствии с решением Апелляционного суда от 29 апреля 1994 года, который постановил, что приговоры к смертной казни не будут приведены в исполнение до тех пор, пока не будет принято решение по ходатайствам, поданным на основании конституционных положений.
Like an award, such an order is not self-executing, and arbitrators lack the sanctions of State courts for the enforcement of their orders. Как и арбитражное решение, такое постановление не обладает само по себе исполнительной силой, а арбитры не располагают санкциями государственных судов для обеспечения исполнения своих постановлений.
The committal order was at the request of the author's sister and followed a hearing at which an expert psychiatrist gave evidence. Решение о помещении в психиатрическое учреждение было принято по просьбе сестры автора и после проведения слушания данного дела, в ходе которого выступил эксперт-психиатр.
This resulted in Papua New Guinea's first civil forfeiture order made in respect of a matter prosecuted under the Proceeds of Crime Act in July 2010. Благодаря этому в июле 2010 года Папуа - Новая Гвинея впервые вынесла решение об изъятии активов в гражданско-правовом порядке по делу, которое велось в соответствии с Законом о доходах, полученных преступным путем.
Therefore, where an appeal has been lodged, any removal order is suspended until such time as the decision is definitive. Таким образом, в тех случаях, когда была подана апелляция, исполнение любого судебного приказа о высылке приостанавливается до тех пор, пока не будет принято окончательное решение.
No expulsion order has to date been enforced; Пока еще ни одно решение о высылке не было исполнено;
A troop contributor generally cannot take action on a child-support claim forwarded by the United Nations in the absence of a court order from its competent national authorities. Страна, предоставляющая войска, как правило, не может принять решение по направленному Организацией Объединенных Наций требованию о взыскании алиментов на содержание ребенка в отсутствие судебного приказа его компетентных национальных органов.
If the Central Labour Relations Commission prohibited wearing armbands during hearings on unfair labour practices, it did so to maintain order and the Government respected that decision. Хотя Центральная комиссия по профессиональным отношениям запрещает ношение нарукавников в ходе слушаний, когда она рассматривает неправомерные виды практики в сфере занятости, это продиктовано стремлением к поддержанию порядка, и правительство полагает, что ему следует соблюдать это решение.
The courts then order the appropriate place of custody or decide on bail as the merits of the individual case permit. Затем суд либо распоряжается об их взятии под стражу и помещении в надлежащее место лишения свободы, либо принимает решение об освобождении под залог в зависимости от конкретных обстоятельств того или иного дела.
On the following day, 11 February, the Prosecutor hurriedly concluded the pre-trial steps, laid charges and revoked the release order. На следующий день, 11 февраля, поспешно приняв решение о завершении предварительного следствия и составив обвинительное заключение, прокурор отменил свое решение об освобождении.
A review of this decision will be made once constitutional order has been restored, or at such a time as the new authorities' commitment to peacebuilding is recognized. Как только конституционный порядок будет восстановлен или новая власть выразит приверженность миростроительству, это решение будет пересмотрено.
In such circumstances, it is therefore possible for the Government to decide, through an order issued by the Prime Minister, on temporary protection measures to accommodate any evacuees arriving in large numbers on Italian territory in a timely and appropriate manner. В этих случаях на основании распоряжения премьер-министра правительство может принимать решение о временных мерах защиты для своевременного и упорядоченного приема на территории Италии большого числа эвакуируемых лиц.
She was able to visit all kinds of establishments and institutions, including places where persons were held pending extradition or had been placed under a deportation order. Он имеет право доступа во все заведения и структуры, в том числе в те, где содержатся лица, выдачи которых требуют другие государства или решение о выдаче которых уже принято.
They again describe the irreparable effects of the 6 November 1985 judgement and point out that the winding-up order against Le Praley issued on 22 May 1991 was revoked nearly a year later. Они вновь заявляют о непоправимых последствиях решения от 6 ноября 1985 года и обращают внимание на то, что решение о ликвидации имущества, вынесенное в отношении "Лë Прале"22 мая 1991 года, было аннулировано спустя почти год.
The action to set an order aside is submitted to the Directorate for Migration and Aliens within five working days of the original order, and must be settled within 30 days of the order. Жалоба может быть подана в Главное управление по миграции и делам иностранцев в течение пяти рабочих дней с момента получения соответствующего уведомления; решение по ней должно быть принято в течение 30 рабочих дней с момента ее подачи.
Looking ahead, Russian companies expect to have a high priority on cleaning up waste and pollutants, improving corporate governance and energy efficiency, roughly in that order. В качестве приоритета следующего этапа развития российские компании выбрали решение экологических вопросов, улучшение корпоративного управления и повышение эффективности энергопотребления.
Accordingly, the laws and measures taken by the present Administration have been tailored to deal specifically with the debilitating problems of the law and order situation prevailing in the country. Вследствие этого законы и меры, принимаемые нынешней администрацией, конкретно направлены на решение проблем, препятствующих обеспечению правопорядка в стране.
It shall decide on the period for which the temporary order referred to in article 98 is to remain in force whenever it deems that there exist grounds for deferring the examination of the request. Суд принимает решение о продлении действия предохранительной меры во всех случаях, когда ему приходится откладывать рассмотрение искового заявления.
Following the Inspector General's confirmation of the certificate, the Minister of Immigration had three working days to decide whether to rely on it and order the removal or deportation of the person concerned. Однако, если Генеральный инспектор все же подтверждает такое заключение, соответствующее лицо может обжаловать принятое решение в апелляционном суде в кассационном порядке.
The Public Prosecutor's Department claimed that the order was still unlawful, since it was in fact aimed at the Gypsies and was thus in breach of the principle of equality. Прокуратура оспорила это решение, продолжавшее быть незаконным, поскольку в действительности оно было направлено против цыган и поэтому противоречило принципу равенства.
Notably, the fact that the Saudi authorities have not complied with the release order issued by the judge supports the finding that there is no legal basis to justify Mr. Al Uteibi's deprivation of liberty. Тот факт, что власти Саудовской Аравии не исполнили решение судьи об освобождении, подтверждает вывод об отсутствии правового основания для лишения г-на Аль-Утейби свободы.
The new Act provides that a non-voluntary segregation order automatically expires after 14 days unless, before it expires, the chief executive directs that it continues in force. В новом законе предусматривается, что решение о недобровольной изоляции автоматически истекает после 14 дней, если до его истечения главное должностное лицо не примет решение об оставлении его в силе.
Once the date's been set, you'll appear in court with Victor for a finalization hearing, and you will be granted the order of adoption. После того как я назначу вам день, вы придете в суд вместе с Виктором на окончательное слушание, в результате которого вам выдадут решение об усыновлении.