Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Order - Решение"

Примеры: Order - Решение
Order establishing deadlines for filing, 13 September 1999. Решение об отклонении уведомления об апелляции.
Order of 16 March 1990 of the Badalona Court which suspended the proceedings under non-contentious jurisdiction. Решение суда Бадалоны от 16 марта 1990 года, которое приостанавливает действие мер в рамках особого производства.
Order the publication of the Minister's decision based on the opinion. опубликовать за ее счет решение министра, принятое на основании данного заключения.
The provisions of subsection 1 notwithstanding, the Prosecutor-General may order that the charge be brought in Finland if the judgment passed abroad was not based on a request of a Finnish authority for a judgment or on a request for extradition granted by the Finnish authorities and Несмотря на положения подраздела 1, Генеральный прокурор может распорядиться, чтобы обвинение было предъявлено в Финляндии, если за рубежом судебное решение было вынесено не на основе просьбы финских властей о вынесении судебного решения или просьбы о выдаче, удовлетворенной финскими властями и:
In the meantime, he had expressed the desire to join the Jesuit Order. Там он принял решение присоединиться к ордену иезуитов.
This Order of 1 February 1996 also reserved the subsequent procedure for further decision. В этом постановлении от 1 февраля 1996 года также было указано, что по дальнейшей процедуре решение будет принято позднее.
In Honduras, the Emergency Corps of the Order of Malta, has decided to undertake two separate relief projects. В Гондурасе Корпус по чрезвычайным ситуациям Мальтийского ордена принял решение осуществить два отдельных проекта по оказанию чрезвычайной помощи.
For the issues to be decided, see para. 3 of the Order. Вопросы, по которым надлежит принять решение, см. в пункте З постановления.
Further, the Minister for Public Order may review a decision to detain an alien pending deportation. Министр общественного порядка может пересмотреть решение о содержании под стражей иностранца, которому предстоит депортация.
Administrative orders on dissolution could be issued by the Public Order Review Committee, an organ of the Ministry of Justice that was nonetheless independent. Административное решение о роспуске может выноситься Комитетом по охране общественного порядка, орган министерства юстиции, который, тем не менее, является независимым.
At its twenty-sixth session, the Commission had decided to accord priority to the elaboration of a draft model law on procurement of services, a task assigned to the Working Group on the New International Economic Order. На своей двадцать шестой сессии ЮНСИТРАЛ приняла решение о приоритетности разработки проекта типового закона о закупках услуг и возложила эту задачу на Рабочую группу по новому международному экономическому порядку.
Without this document, the Greek Ministry of Public Order, in a decision dated 27 October 1992, refused to register him, as did the Greek Council for Refugees and UNHCR. Без такого документа министерство общественного порядка Греции, ссылающееся на решение от 27 октября 1992 года, равно как и Греческий совет по делам беженцев и УВКБ отказывались его регистрировать.
At its 2006 plenary session, the International Commission of Justice and Peace of the Order of Preachers resolved to make the Millennium Development Goals a priority for the organization in the period 2006-2008. В ходе своего пленарного заседания в 2006 году Международная комиссия справедливости и мира Ордена проповедников приняла решение сделать реализацию Целей развития тысячелетия приоритетной задачей организации на период 2006 - 2008 годов.
The 13 September 1993 ruling reaffirms the Court's previous Order of 8 April 1993 and which should be "immediately and effectively implemented". Решение от 13 сентября 1993 года подтверждает предыдущее постановление Суда от 8 апреля 1993 года, которое должно быть "немедленно и эффективно выполнено".
This would unquestionably strengthen cooperation between the Sovereign Military Order of Malta and the United Nations and would, first and foremost, facilitate and help expand the humanitarian activities carried out by the Order. Такое решение несомненно укрепит сотрудничество между Суверенным военным Мальтийским орденом и Организацией Объединенных Наций и будет, прежде всего, способствовать и содействовать расширению проводимой Орденом гуманитарной деятельности.
If the agreement is intended to be enforceable as a judgement or an arbitral award have the necessary steps been taken to request either the court to make an order in the terms of the agreement, or the arbitrator to make an award in those terms? Если соглашение должно обеспечиваться правовой санкцией как судебное или арбитражное решение, были ли предприняты необходимые шаги для того, чтобы либо суд, либо арбитр вынес решение в соответствии с условиями этого соглашения?
So it's been decided that Sister Bernadette will not be returning to us for the meanwhile, but will go to Chichester as a house guest, while she considers her future with the Order. Поэтому было принято решение, что сестра Бернадетта не вернётся сюда, а проведёт некоторое время в Чичестере в качестве гостя, пока она определяется насчёт своего будущего.
The Order sets forth not only the mandate and composition of the committee, but also the terms of discretionary remedies and the competent authority. В этом документе, помимо полномочий и состава комитета, определен порядок рассмотрения апелляций и указан компетентный орган, в который направляется решение по апелляции.
Such a decision would provide the Order of Malta with an important incentive to redouble its already considerable efforts, expanding them into areas in which the United Nations has been increasing its actions to alleviate human suffering. Такое решение придало бы Мальтийскому ордену существенный стимул для удвоения его и без того значительных усилий и распространения их на те области, в которых Организация Объединенных Наций расширяет свою деятельность с целью облегчения человеческих страданий.
The Trial Chamber decided to prosecute the matter itself and issued an Order in Lieu of Indictment on Contempt on 1 November 2007. Судебная камера приняла решение о судебном преследовании в связи с этим фактом и 1 ноября 2007 года приняла вместо обвинительного акта постановление о неуважении к суду.
And the order cannot be revoked? И это решение нельзя отменить?
We hold a court order. У нас есть решение суда.
Have you read the court order? Читали ли Вы решение суда?
I didn't order this. Это не мое решение.
LE. We hold a court order. У нас есть решение суда.