Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Order - Решение"

Примеры: Order - Решение
In paragraph 10 of its concluding observations, the Committee recommended that the Government reconsider its decision not to incorporate the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in the domestic legal order. В пункте 10 своих заключительных замечаний Комитет рекомендовал правительству страны пересмотреть свое решение не включать Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации во внутреннюю правовую систему.
The decision found against the Government on the grounds that the implementing order was ultra vires because it did not provide for a judicial remedy. Решение было вынесено не в пользу правительства на том основании, что его распоряжение было принято с превышением правомочий, поскольку в нем не были предусмотрены средства судебной защиты.
While the Government has already taken a decision to eventually send FRCI to the barracks and deploy the police and gendarmerie to maintain law and order, there are still a number of serious dilemmas. Хотя правительство уже приняло решение о том, что в конечном счете военнослужащие РСКИ будут размещены в казармах, и о развертывании подразделений полиции и жандармерии для поддержания правопорядка, по-прежнему существуют несколько серьезных дилемм.
"5. To encourage the Liberian authorities to increase their efforts to prepare national security institutions to assume greater responsibility for responding to law and order challenges."6. Призвать либерийские власти активизировать свои усилия по подготовке национальных органов безопасности к тому, чтобы они взяли на себя большую ответственность за решение проблем, связанных с поддержанием законности и правопорядка.
It should also ensure that patients detained in psychiatric hospitals against their will are able to appeal against the corresponding internment order and have access to a physician of their choice. Кроме того, государству-участнику следует гарантировать пациентам, оказавшимся в этих учреждениях помимо своей воли, возможность обжаловать решение о принудительном лечении и право самим выбирать врача.
The authors argue that they did not pursue any domestic remedies based on their understanding that no courts would order restitution in their favour unless they reacquired their Czech citizenship. По утверждению авторов, они не воспользовались никакими внутренними средствами правовой защиты, понимая, что ни один суд не вынесет решение в их пользу, если они не восстановят свое чешское гражданство.
In addition, the expulsion order had to include adequate justification and the judge had to display a degree of restraint, particularly where convicted persons were long-time residents of Switzerland, had families and no longer had close ties with their countries of origin. Кроме того, решение о высылке должно содержать надлежащую мотивировку, а судья должен проявлять определенную сдержанность, в частности в случаях, когда осужденный проживал в Швейцарии в течение длительного времени, имел семью и не сохранил тесных связей со своей страной происхождения.
After its constitution, the arbitral tribunal could decide on the disputed information to be made public and, if necessary, order publication of a revised notice of arbitration. После создания арбитражный суд может принять решение относительно споров об опубликовании той или иной информации и, если необходимо, предписать опубликование пересмотренного уведомления об арбитраже.
The judge considered that the order made in the Chapter 11 proceedings fell into the second category, meaning that the judgment could not be enforced under the terms of the UNCITRAL Model Law. Судья счел, что приказ, вынесенный в рамках производства на основании главы 11, относится ко второй категории постановлений и что это означает, что судебное решение не может быть приведено в исполнение в соответствии с условиями Типового закона ЮНСИТРАЛ.
The association is dissolved by order of the court of first instance at the request of the public prosecution service or any interested party. Решение о роспуске выносит суд первой инстанции по предписанию Прокуратуры или по ходатайству любого заинтересованного лица.
Upon appeal the Federal Supreme Court set aside the lower court's order and declared the application to set aside the award inadmissible. Это решение было обжаловано в Верховном федеральном суде, который отменил решение нижестоящего суда и объявил ходатайство об отмене арбитражного решения неприемлемым.
According to the communication, the first irregularity in the proceedings has been the enforcement of the detention before the relevant order was issued by the competent judicial authority. Согласно сообщению, первое отклонение от нормального хода процесса состояло в проведении задержания до того, как соответствующий судебный орган принял решение о таком задержании.
Should the right to equal treatment have been violated, ETA may order the elimination of the situation concerned, prohibit further continuation of the conduct concerned; publish its decision or impose a fine. Если право на равное обращение нарушено, ОРО может отдать распоряжение о ликвидации нарушений, запретить продолжение соответствующего поведения, опубликовать свое решение либо наложить штраф.
The National Consultative Council (CCN) had issued an unfavourable opinion on the existing draft order concerning the death penalty in the hope of launching a major public debate and gaining public support. Существует проект постановления о смертной казни, в отношении которого Национальный консультативный совет (НКС) принял отрицательное решение, надеясь развернуть широкую публичную дискуссию и получить поддержку общественности.
Entering into a marriage for 15-18 years old persons is possible only by a court order whereby the court expands the person's active legal capacity. Вступление в брак лиц в возрасте 15-18 лет возможно лишь на основе распоряжения суда, в котором суд принимает решение расширить дееспособность соответствующего лица.
A lack of clarity regarding whether an appeal suspends the obligation to execute a contested interlocutory order has led the Dispute Tribunal to prohibit the appealing party from appearing before it, an outcome that was subsequently nullified by the Appeals Tribunal. Отсутствие ясности в отношении того, приостанавливает ли апелляция действие обязательства по исполнению оспариваемого промежуточного постановления, стало основанием для того, чтобы Трибунал по спорам запретил подающей апелляцию стороне выступать в нем, впоследствии это решение было признано недействительным Апелляционным трибуналом.
Lastly, Cuba reiterated that the unfair, egotistical and unequal international order could solve neither the severe problems that humanity confronted today nor the major challenges of the future. В заключение, Куба вновь заявила, что дискриминационный, эгоистический и несправедливый международный порядок не сможет обеспечить решение острых проблем, стоящих перед человечеством сегодня, и противостоять основным вызовам в будущем.
If the order is annulled or revoked through a special appeals procedure after expulsion is carried out, the judge is competent to rule on how to respond to the situation, granting the best available redress. «Если постановление аннулировано или отменено в результате специальной процедуры после осуществления высылки, судья принимает решение в отношении того, каким образом отреагировать на ситуацию, предоставляя наилучшие имеющиеся средства правовой защиты.
Should any impediments arise, the matter is referred to the judge responsible for the execution of the order, who will decide on an appropriate course of action. При возникновении какого-либо препятствия дело передается судье, отвечающему за исполнение распоряжения, который выносит решение о том, какие меры должны быть приняты.
The court may order provision for residence, access and supervision of children, as well as maintenance payments for spouses and children. Суд может вынести решение о месте проживания детей, доступе к детям и надзоре за ними, а также о выплате содержания супруге (супругу) и алиментов на детей.
Court hearings are public except when the court decides to hold the case in camera in the interests of public order or public morals. Заседания судов носят открытый характер, кроме тех случаев, когда суд принимает решение провести закрытое заседание, исходя из необходимости сохранения общественного порядка и нравственности.
According to article 71 of this law, the foreign national enjoys the right to appeal in case he is subject to an expulsion order issued by the Albanian State. Согласно статье 71 этого закона, иностранный гражданин имеет право обжаловать решение в том случае, если он становится объектом распоряжения о высылке, принятого албанскими властями.
The compensation is obtained if for each detention order (in the detention centre or the obligation to stay in a given territory) the Court has rendered a final judgment, declaring these acts invalid. Компенсация назначается, если по каждому распоряжению о задержании (содержание в центре для задержания или запрет на выезд за пределы той или иной территории) суд вынес окончательное судебное решение, объявляющее соответствующие действия не имеющими юридической силы.
The innovative element of the Act was the possibility of appealing to an administrative court: a single judge ruled on the appeal within two months and could order the State to provide the complainant with housing if no suitable alternative had been found. Предъявление иска административному судье является новаторским элементом этого закона: единственный судья принимает решение по иску в двухмесячный срок, и если он констатирует, что не поступило никаких подходящих предложений, то он может вынести предписание государству о выделении заявителю жилья.
By dealing with that topic expeditiously and comprehensively, the Special Committee would make a significant contribution towards improving the international community's ability to restore and maintain international peace and order. Приняв оперативное и комплексное решение по этой теме, Специальный комитет внес бы существенный вклад в расширение возможностей международного сообщества по восстановлению и поддержанию международного мира и порядка.