Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Order - Решение"

Примеры: Order - Решение
Uganda welcomed the decision of the Security Council in 1992 to provide humanitarian assistance to the Somali people and to restore order in Somalia. Уганда приветствовала решение Совета Безопасности в 1992 году оказать гуманитарную помощь народу Сомали и восстановить порядок в стране.
It might be useful to provide that the court could order any of those measures also without such an application. Возможно, целесообразно предусмотреть, что суд может также вынести решение о принятии таких мер без подобного ходатайства.
A judgment or order of expulsion on account of a criminal offence is subject to appeal. Судебное решение или постановление о высылке из страны по причине совершения уголовного преступления может быть обжаловано.
The State police are primarily responsible for law and order matters, including domestic violence. Полиция штатов отвечает главным образом за решение вопросов законности и правопорядка, включая бытовое насилие.
The Court must have the power to determine whether a State had complied in full with a court order. Суд должен иметь право определять полностью ли государство выполняет решение суда.
The simultaneous accomplishment of these three goals has been a tall order. Одновременное решение этих трех задач связано с определенными трудностями.
In the event of non-compliance, the same judge may order his imprisonment. В случае невыполнения таких обязанностей этот же судья может вынести решение о переводе осужденного в тюрьму.
According to the source, in spite of this judicial decision, the authorities issued a new detention order. По утверждению источника, невзирая на это судебное решение, власти приняли новое постановление о задержании.
This judicial decision was reinforced by a subsequent release order on 23 August 1994. Однако это судебное решение было подтверждено еще одним постановлением о его освобождении от 23 августа 1994 года.
Though he received two consecutive release orders, a further detention order was issued on 15 October 1994. Хотя суды дважды принимали решение о его освобождении, новое распоряжение о задержании было издано 15 октября 1994 года.
An illegal immigrant who is subject to a removal order can appeal to an independent tribunal established under the law. Каждый нелегальный иммигрант, подлежащий выдворению, может обжаловать данное решение в независимом суде, учрежденном в соответствии с настоящим законодательством.
Allegedly, the decision to evict him was not based on a court order. Как предполагается, решение о его выселении не было основано на судебном ордере.
The confirmation constitutes a decision to continue detention, beginning on the date of the aforementioned order. На дату выдачи указанного распоряжения таким подтверждением является решение о заключении под стражу.
This was just the judgment of the restraining order, which is therefore provisional. Данное решение является только решением о судебном запрете и поэтому оно носит временный характер.
The Decree was adopted by the Cabinet of Ministers, which had issued a draft order and submitted it to the President for his decision. Указ был одобрен кабинетом министров, подготовившим проект распоряжения и представившим его на решение президента.
Upon investigation, the Lao Police can order a bank to temporarily freeze an account, although for confiscation, a court order is required. По факту расследования полиция Лаоса может отдать распоряжение банку временно заморозить тот или иной счет, тогда как для конфискации необходимо решение суда.
The source added that the administrative detention order was reviewed by the President of the Nazareth District Court, who approved the order on 10 January 1995. Источник также сообщил, что вопрос об издании ордера об административном аресте был вновь рассмотрен председателем районного суда в Назарете, который одобрил принятое решение 10 января 1995 года.
They could appeal against the order within five days of receipt of notification and their appeal had a suspensive effect on the expulsion order. Они вправе обжаловать решение в течение пяти дней с момента получения уведомления, при этом исполнение решения о высылке должно быть приостановлено.
The Council of Ministers emphasized that the deportation order and the Supreme Court's decision to uphold that order are violations of the Fourth Geneva Convention. Совет министров подчеркнул, что приказ о высылке и решение Верховного суда в поддержку такого приказа представляют собой нарушение четвертой Женевской конвенции.
In connection with that an assessment of the impact of the order will be made, providing a basis for decision on whether to extend the order or not. В связи с этим будет проведена оценка результатов его осуществления, на основе которой затем будет принято решение продлить или не продлевать срок действия указа.
When they have been issued a final expulsion or deportation order, they generally remain at liberty and it is up to them to comply with the order within the prescribed time limit. Когда им вручают окончательный приказ о высылке или депортации, они обычно остаются на свободе и самостоятельно принимают решение о выполнении этого приказа в установленные сроки.
He emphasizes that a compulsory residence order imposed because of the impossibility to execute an expulsion order, is by its nature only an emergency measure and cannot be prolonged indefinitely. Он подчеркивает, что решение о предписанном местожительстве, вынесенное вследствие невозможности выполнения постановления о высылке, является по своему характеру исключительной мерой и не может продлеваться бесконечно.
5.8 Counsel joins a letter from Mr. Karker, in which he challenges the expulsion order and consequent compulsory residence order against him, and states that they were issued for political reasons. 5.8 Адвокат прилагает письмо г-на Каркера, в котором тот оспаривает постановление о его высылке и последующее решение о предписанном местожительстве, и заявляет, что они были приняты по политическим мотивам.
In the present case, despite the court order of 13 July 2010 to release Mr. Kassem, he is still being held in detention under an administrative order. В данном случае, несмотря на судебное решение от 13 июля 2010 года об освобождении, г-н Кассем по-прежнему содержится под стражей на основании административного постановления.
The international maritime order should be a single and universal order, because any other solution might simply impede legal security and stability and cause some legal and practical confusion. Международный морской порядок должен быть единым и универсальным, поскольку любое иное решение может попросту повредить правовой безопасности и стабильности и вызвать путаницу в юридических и практических вопросах.