Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Order - Решение"

Примеры: Order - Решение
A decision was taken to issue a detention order and to remand him in Damascus Central Prison for the offences with which he was charged. Было принято решение выдать ордер на заключение его под стражу и направить в Центральную тюрьму Дамаска за совершение преступлений, в которых он обвинялся.
This administrative detention order was taken simply for political reasons and was given despite a clear court decision rendered by a competent criminal tribunal ordering the immediate release of those accused. Это распоряжение об административном задержании было принято просто по политическим причинам, и было отдано, несмотря на четкое судебное решение, вынесенное компетентным уголовным судом, постановившим немедленно освободить обвиняемых.
The United States of America supported Kyrgyzstan's efforts to restore law, order and the Government's legitimacy, and to address social tensions. Соединенные Штаты Америки поддержали усилия Кыргызстана, направленные на восстановление законности, правопорядка и легитимности правительства и решение проблемы напряженности в обществе.
HR Committee and CEDAW recommended Denmark to reconsider its decision not to incorporate the Covenant and the Convention respectively into its domestic legal order. КПЧ и КЛДЖ рекомендовали Дании пересмотреть ее решение не включать соответственно Пакт и Конвенцию в ее национальную правовую систему.
A further application for a stay of execution of the removal order, which also challenged the PRRA decision of 30 June 2006, was lodged. Было подано еще ходатайство о приостановлении исполнения приказа о выдворении, в котором также оспаривалось решение об ОРДВ от 30 июня 2006 года.
The Pre-Trial Judge must rule on the matter and order the necessary counterbalancing measures, which may include amending the indictment or withdrawing the charges. Судья предварительного производства должен вынести решение по этому вопросу и распорядиться о принятии необходимых уравновешивающих мер, которые могут включать изменение обвинительного акта или снятие обвинений.
If a party refuses to comply with a judgment or order of court, a range of enforcement procedures are available. Если какая-либо из сторон отказывается исполнять решение или постановление суда, может быть применен ряд процедур принудительного обеспечения их исполнения.
Please also indicate the measures taken to ensure that the individuals concerned have a right of appeal against a deportation order with suspensive effect. Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы соответствующие лица имели право обжаловать решение о высылке с приостановлением его исполнения.
All persons have the right of appeal to the competent court against an order or a judgment of the court that first heard the case. Любое лицо имеет право обжаловать в суд надлежащей юрисдикции решение суда, который рассматривал его дело по первой инстанции.
The author appealed against the pre-trial detention order. On 13 March 2007, the Appeal Court dismissed the author's appeal. Автор сообщения обжаловал решение о предварительном заключении. 13 марта 2007 года Апелляционный суд отклонил апелляционную жалобу автора.
A. The competent court shall order the seizure of funds derived from the money-laundering and terrorist-financing offences referred to in the preceding article or obtained as a consequence thereof. А. Компетентный суд принимает решение о конфискации средств, полученных с помощью связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма преступлений, о которых говорится в предыдущей статье, или в результате их совершения.
Similarly, any extradition order could be challenged before the courts and the person concerned was entitled to all the guarantees of due process. Кроме того, любое решение о выдаче может быть опротестовано в судебном порядке и заинтересованное лицо пользуется всеми гарантиями, предусматриваемыми законом в плане справедливого разбирательства.
Any person arrested, whether under an administrative decision or a court order, should be entitled to the assistance of a lawyer. Все задержанные лица, независимо от того, применено ли к ним административное или судебное решение, должны обладать правом на получение помощи адвоката.
The author's appeal against the order was rejected by the Appeal Court on 13 March 2007. Решение о мере пресечения было обжаловано автором, но Апелляционный суд отклонил его апелляцию 13 марта 2007 года.
The public prosecutor for Bujumbura municipality has refused to sign the extension order on the grounds that the prosecution was intending to appeal. Прокурор Республики при мэрии Бужумбуры отказался подписать распоряжение об освобождении под предлогом того, что прокуратура собиралась обжаловать это решение в апелляционном порядке.
The Bureau had then decided on the order of speakers for the rest of the day. Затем Бюро приняло решение по очередности выступлений на оставшуюся часть дня.
3.2 The author claims that domestic proceedings leading to the removal order also violated articles 13, 14, and 2, of the Covenant. 3.2 Автор сообщения утверждает, что вследствие внутригосударственного разбирательства, в результате которого было вынесено решение о принудительной высылке, были также нарушены положения статей 13, 14 и 2 Пакта.
The section entitled "repeal by the police" referred to cases where it was decided that the restraining order had been issued in error. Раздел, озаглавленный «Отмена приказа полицией» касается случаев, когда принимается решение о том, что запретительный судебный приказ был издан по ошибке.
Of great interest is the decision by the Pre-Trial Chamber on the legality of the detention order issued by co-investigating judges against Kaing Guek Eav, alias Duch. Большой интерес представляет решение Палаты предварительного производства относительно законности выданного следственными судьями ордера на задержание Каинга Гуэк Ива, известного также под именем Дуч.
It should also be mentioned that persons subject to a refoulement order may always return to their countries of origin. Кроме того, следует отметить, что лица, в отношении которых принято решение о высылке, всегда могут вернуться в свою страну происхождения.
The judge may order an additional sentence of exclusion from French territory, permanently or for a period of up to 10 years. Судья может вынести решение о дополнительном наказании в виде запрета на въезд на территорию Франции, действующего неограниченный срок или в течение десяти лет.
The result of the meeting was, in short, a decision that F-FDTL would be deployed to assist PNTL to restore order and contain the petitioners. Основным же результатом совещания было решение развернуть Ф-ФДТЛ для оказания помощи НПТЛ в восстановлении порядка и контроля за деятельностью петиционеров.
It was therefore provisional and if no action was taken to initiate divorce proceedings within four months, the eviction order expired. Поэтому эта мера является временной, и если по истечении 4 месяцев не было подано заявление о разводе, то решение о выселении утрачивает силу.
Ms. Pulkkinen (Finland) said that a court might order a spouse to pay maintenance to the other. Г-жа Пулккинен (Финляндия) говорит, что суд может вынести решение о выплате одним из супругов средств на содержание другого супруга.
If the appeals authority decides that the expulsion order has been unlawfully adopted, it may annul the contested decision and issue another ruling. Если апелляционный орган решит, что постановление о высылке было принято незаконно, он может отменить оспариваемое решение и вынести другое определение.