| On 4 April 1998, the Court of Appeal of Nouakchott confirmed the order of dismissal of Mr. Fall's case. | 4 апреля 1998 года Апелляционный суд Нуакшота подтвердил решение о прекращении дела г-на Феелла. |
| In practice, the court does not order imprisonment, but only gives a suspended sentence. | Однако на практике суд никогда не принимает решение в пользу лишения свободы, и выносит лишь условное наказание. |
| The court shall order the detained alien to be released immediately if there are no grounds for holding him or her in detention. | Суд выносит решение о незамедлительном освобождении задержанного иностранца, если нет оснований для содержания его в месте временного заключения. |
| The court order can at any time be reversed. | Решение суда может быть отменено в любой момент. |
| In the course of trial proceedings, a Trial Chamber decision or order may be appealed. | В ходе судебного разбирательства решение или постановление Судебной камеры может быть опротестовано. |
| In Colombia, as in many other countries, an expulsion order could not be appealed. | В Колумбии, как и во многих других странах, решение о выдворении не может быть предметом какого-либо обжалования. |
| He pointed out that any decision to issue an expulsion or deportation order should be subject to review by a judge. | Он указывает, что любое решение относительно принятия распоряжения о высылке или депортации должно быть рассмотрено судьей. |
| The Prosecutor reportedly decided to withdraw the case after the defendant's attorney requested that the Court order that the information be revealed. | По сообщениям, прокурор принял решение отозвать обвинение после того, как адвокат обвиняемого выступил с ходатайством о вынесении судебного решения о раскрытии информации. |
| The final decision on an adoption is made by judicial order. | Окончательное решение об усыновлении/удочерении выносится судом. |
| The right of effective remedy must be guaranteed to anyone wishing to challenge a refoulement or expulsion order. | Это право на эффективные средства правовой защиты должно быть гарантировано всем, кто желает оспорить решение о принудительном возвращении или высылке с территории. |
| Once the administrative expulsion order becomes final, the police place the alien on the list of undesirable persons. | После того как решение об административной высылке становится окончательным, полиция включает иностранца в список нежелательных лиц. |
| In the case of return, the decision may be contested and introduction of the appeal automatically suspends the enforcement of the order. | В случае возвращения это решение может быть оспорено и подача жалобы автоматически приостанавливает действие процедуры исполнения постановления. |
| If not satisfied, it revokes the order and directs that the patient be discharged. | В противном случае он отменяет распоряжение и принимает решение об освобождении пациента. |
| Those affected by a demolition order are entitled by law to appeal to the Supreme Court. | Закон наделяет лица, затрагиваемые приказом о сносе, правом обжаловать решение в Верховном суде. |
| The committee enjoyed broad powers, including the power to nullify a deportation order and to release detainees. | Комитет имеет широкие полномочия и может, в частности, отменить распоряжение о репатриации и принять решение об освобождении задержанных лиц. |
| Moreover, Supreme Court shall make the decision to approve such order or not. | Кроме того, Верховный суд принимает решение об утверждении или неутверждении такого приговора. |
| The Summit further reiterated its decision on the suspension of Madagascar from SADC until the restoration of constitutional order in that country. | Участники Совещания вновь подтвердили свое решение о приостановлении членства Мадагаскара в САДК, пока в стране не будет восстановлен конституционный порядок. |
| The Nepal Army should comply urgently with the court order. | Непальская армия должна незамедлительно выполнить это решение суда. |
| The detention order resulted from the investigations that were conducted. | Решение о заключении под стражу было следствием проведенных расследований. |
| For example, if a custodial order must be made, open detention should be preferred over closed detention. | Так, например, если принимается решение о назначении попечительства, то в этом случае открытые условия задержания являются более предпочтительной мерой, чем содержание под стражей. |
| Article 38 adds that, when material is permanently seized, the court shall order all copies to be destroyed. | В соответствии со статьей 38 в случае постоянного ареста суд принимает решение об уничтожении всех экземпляров. |
| Then, he put a stay on his own order, a stay of execution. | Затем он приостановил свое собственное решение, его исполнение. |
| According to the information received, the Ministry of the Interior refused to execute the release order. | Согласно полученной информации Министерство внутренних дел отказалось исполнить решение об освобождении. |
| In one of the cases, it enforced a foreign restraining order. | По одному из этих дел было приведено в исполнение решение иностранного суда об аресте активов. |
| Decision 1: The Committee adopted the agenda, with proposed changes in the order of the items. | Решение 1: Комитет утвердил повестку дня с предложенными изменениями в порядке ее пунктов. |