On 4 April 1998, the Court of Appeal of Nouakchott confirmed the order of dismissal of Mr. Fall's case. |
4 апреля 1998 года Апелляционный суд Нуакшота подтвердил решение о прекращении дела г-на Феелла. |
In practice, the court does not order imprisonment, but only gives a suspended sentence. |
Однако на практике суд никогда не принимает решение в пользу лишения свободы, и выносит лишь условное наказание. |
The court shall order the detained alien to be released immediately if there are no grounds for holding him or her in detention. |
Суд выносит решение о незамедлительном освобождении задержанного иностранца, если нет оснований для содержания его в месте временного заключения. |
The court order can at any time be reversed. |
Решение суда может быть отменено в любой момент. |
In the course of trial proceedings, a Trial Chamber decision or order may be appealed. |
В ходе судебного разбирательства решение или постановление Судебной камеры может быть опротестовано. |
In Colombia, as in many other countries, an expulsion order could not be appealed. |
В Колумбии, как и во многих других странах, решение о выдворении не может быть предметом какого-либо обжалования. |
He pointed out that any decision to issue an expulsion or deportation order should be subject to review by a judge. |
Он указывает, что любое решение относительно принятия распоряжения о высылке или депортации должно быть рассмотрено судьей. |
The Prosecutor reportedly decided to withdraw the case after the defendant's attorney requested that the Court order that the information be revealed. |
По сообщениям, прокурор принял решение отозвать обвинение после того, как адвокат обвиняемого выступил с ходатайством о вынесении судебного решения о раскрытии информации. |
The final decision on an adoption is made by judicial order. |
Окончательное решение об усыновлении/удочерении выносится судом. |
The right of effective remedy must be guaranteed to anyone wishing to challenge a refoulement or expulsion order. |
Это право на эффективные средства правовой защиты должно быть гарантировано всем, кто желает оспорить решение о принудительном возвращении или высылке с территории. |
Once the administrative expulsion order becomes final, the police place the alien on the list of undesirable persons. |
После того как решение об административной высылке становится окончательным, полиция включает иностранца в список нежелательных лиц. |
In the case of return, the decision may be contested and introduction of the appeal automatically suspends the enforcement of the order. |
В случае возвращения это решение может быть оспорено и подача жалобы автоматически приостанавливает действие процедуры исполнения постановления. |
If not satisfied, it revokes the order and directs that the patient be discharged. |
В противном случае он отменяет распоряжение и принимает решение об освобождении пациента. |
Those affected by a demolition order are entitled by law to appeal to the Supreme Court. |
Закон наделяет лица, затрагиваемые приказом о сносе, правом обжаловать решение в Верховном суде. |
The committee enjoyed broad powers, including the power to nullify a deportation order and to release detainees. |
Комитет имеет широкие полномочия и может, в частности, отменить распоряжение о репатриации и принять решение об освобождении задержанных лиц. |
Moreover, Supreme Court shall make the decision to approve such order or not. |
Кроме того, Верховный суд принимает решение об утверждении или неутверждении такого приговора. |
The Summit further reiterated its decision on the suspension of Madagascar from SADC until the restoration of constitutional order in that country. |
Участники Совещания вновь подтвердили свое решение о приостановлении членства Мадагаскара в САДК, пока в стране не будет восстановлен конституционный порядок. |
The Nepal Army should comply urgently with the court order. |
Непальская армия должна незамедлительно выполнить это решение суда. |
The detention order resulted from the investigations that were conducted. |
Решение о заключении под стражу было следствием проведенных расследований. |
For example, if a custodial order must be made, open detention should be preferred over closed detention. |
Так, например, если принимается решение о назначении попечительства, то в этом случае открытые условия задержания являются более предпочтительной мерой, чем содержание под стражей. |
Article 38 adds that, when material is permanently seized, the court shall order all copies to be destroyed. |
В соответствии со статьей 38 в случае постоянного ареста суд принимает решение об уничтожении всех экземпляров. |
Then, he put a stay on his own order, a stay of execution. |
Затем он приостановил свое собственное решение, его исполнение. |
According to the information received, the Ministry of the Interior refused to execute the release order. |
Согласно полученной информации Министерство внутренних дел отказалось исполнить решение об освобождении. |
In one of the cases, it enforced a foreign restraining order. |
По одному из этих дел было приведено в исполнение решение иностранного суда об аресте активов. |
Decision 1: The Committee adopted the agenda, with proposed changes in the order of the items. |
Решение 1: Комитет утвердил повестку дня с предложенными изменениями в порядке ее пунктов. |