The Authority may cancel the actions being contested and/or order reinstatement of the employee concerned, if it deems necessary. |
Если Управление сочтет необходимым, то оно может отменить оспариваемое решение и/или издать приказ о восстановлении направившего обращение служащего. |
In this regard, the Security Council welcomed the decision of the AU to suspend Guinea-Bissau until the restoration of constitutional order. |
В этой связи Совет Безопасности приветствовал решение Африканского союза приостановить членство Гвинеи-Бисау до восстановления конституционного порядка. |
He also issued a decision and an order with respect to two confidential matters. |
Он также принял решение и постановление в отношении двух конфиденциальных вопросов. |
A United States district court affirmed the United States bankruptcy court order granting recognition. |
Американский окружной суд подтвердил решение американского суда о банкротстве, признавшего иностранное производство. |
He recalled that the Committee had agreed to take action on the proposed amendments in the order in which they had been submitted. |
Он напоминает, что Комитет согласился принимать решение по предложенным поправкам в том порядке, в котором они были представлены. |
If there is no lawful basis for continuing the detention, the judge must order release. |
При отсутствии законных оснований для дальнейшего содержания под стражей судья должен принять решение об освобождении. |
The defendant applied to set aside the order and judgment, which resulted therefrom. |
Ответчик потребовал отменить определение и решение, вынесенные по этому ходатайству. |
The final decision on an extradition order is then made by the executive. |
После этого окончательное решение о выдаче принимает президент. |
Only judges could order pre-trial detention and detainees were entitled to challenge the validity of such decisions. |
Только судьи могут выносить решение о предварительном заключении, и находящиеся под стражей лица вправе обжаловать правомерность таких решений. |
Paul got a restraining order when she said She wouldn't honor the court's decision. |
Пол получил запретный ордер, когда она сказала, что ей плевать на судебное решение. |
On the other hand, this arbitrary decision represents a precedent which will cause irreparable damage to the international order. |
С другой стороны, это произвольное решение является прецедентом, который нанесет непоправимый ущерб международному порядку. |
In its order, the court recognized the award and declared it enforceable. |
В своем постановлении суд признал решение и объявил его подлежащим приведению в исполнение. |
This order can be renewed, but it is subject to appeal. |
Может приниматься решение о возобновлении срока действия такого распоряжения, но на это решение может быть обжаловано. |
The Ministry of the Interior did not implement this ruling and issued a new administrative detention order. |
Министерство внутренних дел не исполнило это решение и издало новое распоряжение об административном задержании. |
She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. |
Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. |
After three months the order must expire, unless a Visiting Justice directs that it continue in force. |
После трех месяцев срок действия этого решения должен истекать, если только надзирающий судья не примет решение о том, чтобы оно оставалось в силе. |
A judge may subsequently order continued detention of the cash for a period up to two years. |
Впоследствии судья может принять решение о постоянном содержании наличных средств под арестом в период продолжительностью до двух лет. |
Any expulsion order in respect of a migrant worker could be challenged before the administrative courts. |
Кроме того, любое решение о высылке трудящегося-мигранта может быть оспорено в административном суде. |
Further, the Commissioner may with the approval of the Minister order the discharge from prison of any terminally ill prisoner. |
Кроме того, этот Уполномоченный может, с согласия министра, принять решение о переводе из тюрьмы любого временно больного заключенного. |
Ilić rearranged the order of the Préludes on the album, a controversial choice which he defended in several interviews. |
Илич изменил порядок исполнения прелюдий в своем альбоме, - это было противоречивое решение, которое он защитил в нескольких интервью. |
This is a court order appointing me as Ali's primary caretaker. |
Вот решение суда, по которому я теперь буду опекуном Эли. |
The Government reportedly issued a stay of execution order on the act of crucifixion. |
Правительство, по сообщениям, вынесло решение о приостановлении исполнения приговора о распятии. |
The agreement of the international community to finally stop the agony of Haiti and establish a democratic order there is also encouraging. |
Также внушает оптимизм и решение международного сообщества прервать, наконец, агонию Гаити и восстановить там демократический порядок. |
That solution was in the interest of the international legal order. |
Это решение отвечает интересам международного правопорядка. |
The District Court can only order detention not exceeding 30 days, which period may be extended twice. |
Районный суд может вынести решение о заключении под стражу на срок не более 30 дней, который может продлеваться дважды. |