| The Authority may cancel the actions being contested and/or order reinstatement of the employee concerned, if it deems necessary. | Если Управление сочтет необходимым, то оно может отменить оспариваемое решение и/или издать приказ о восстановлении направившего обращение служащего. |
| In this regard, the Security Council welcomed the decision of the AU to suspend Guinea-Bissau until the restoration of constitutional order. | В этой связи Совет Безопасности приветствовал решение Африканского союза приостановить членство Гвинеи-Бисау до восстановления конституционного порядка. |
| He also issued a decision and an order with respect to two confidential matters. | Он также принял решение и постановление в отношении двух конфиденциальных вопросов. |
| A United States district court affirmed the United States bankruptcy court order granting recognition. | Американский окружной суд подтвердил решение американского суда о банкротстве, признавшего иностранное производство. |
| He recalled that the Committee had agreed to take action on the proposed amendments in the order in which they had been submitted. | Он напоминает, что Комитет согласился принимать решение по предложенным поправкам в том порядке, в котором они были представлены. |
| If there is no lawful basis for continuing the detention, the judge must order release. | При отсутствии законных оснований для дальнейшего содержания под стражей судья должен принять решение об освобождении. |
| The defendant applied to set aside the order and judgment, which resulted therefrom. | Ответчик потребовал отменить определение и решение, вынесенные по этому ходатайству. |
| The final decision on an extradition order is then made by the executive. | После этого окончательное решение о выдаче принимает президент. |
| Only judges could order pre-trial detention and detainees were entitled to challenge the validity of such decisions. | Только судьи могут выносить решение о предварительном заключении, и находящиеся под стражей лица вправе обжаловать правомерность таких решений. |
| Paul got a restraining order when she said She wouldn't honor the court's decision. | Пол получил запретный ордер, когда она сказала, что ей плевать на судебное решение. |
| On the other hand, this arbitrary decision represents a precedent which will cause irreparable damage to the international order. | С другой стороны, это произвольное решение является прецедентом, который нанесет непоправимый ущерб международному порядку. |
| In its order, the court recognized the award and declared it enforceable. | В своем постановлении суд признал решение и объявил его подлежащим приведению в исполнение. |
| This order can be renewed, but it is subject to appeal. | Может приниматься решение о возобновлении срока действия такого распоряжения, но на это решение может быть обжаловано. |
| The Ministry of the Interior did not implement this ruling and issued a new administrative detention order. | Министерство внутренних дел не исполнило это решение и издало новое распоряжение об административном задержании. |
| She was thus materially prevented by the French authorities from lodging an appeal against the expulsion order and the Prefect's decision. | Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. |
| After three months the order must expire, unless a Visiting Justice directs that it continue in force. | После трех месяцев срок действия этого решения должен истекать, если только надзирающий судья не примет решение о том, чтобы оно оставалось в силе. |
| A judge may subsequently order continued detention of the cash for a period up to two years. | Впоследствии судья может принять решение о постоянном содержании наличных средств под арестом в период продолжительностью до двух лет. |
| Any expulsion order in respect of a migrant worker could be challenged before the administrative courts. | Кроме того, любое решение о высылке трудящегося-мигранта может быть оспорено в административном суде. |
| Further, the Commissioner may with the approval of the Minister order the discharge from prison of any terminally ill prisoner. | Кроме того, этот Уполномоченный может, с согласия министра, принять решение о переводе из тюрьмы любого временно больного заключенного. |
| Ilić rearranged the order of the Préludes on the album, a controversial choice which he defended in several interviews. | Илич изменил порядок исполнения прелюдий в своем альбоме, - это было противоречивое решение, которое он защитил в нескольких интервью. |
| This is a court order appointing me as Ali's primary caretaker. | Вот решение суда, по которому я теперь буду опекуном Эли. |
| The Government reportedly issued a stay of execution order on the act of crucifixion. | Правительство, по сообщениям, вынесло решение о приостановлении исполнения приговора о распятии. |
| The agreement of the international community to finally stop the agony of Haiti and establish a democratic order there is also encouraging. | Также внушает оптимизм и решение международного сообщества прервать, наконец, агонию Гаити и восстановить там демократический порядок. |
| That solution was in the interest of the international legal order. | Это решение отвечает интересам международного правопорядка. |
| The District Court can only order detention not exceeding 30 days, which period may be extended twice. | Районный суд может вынести решение о заключении под стражу на срок не более 30 дней, который может продлеваться дважды. |