| We must not, therefore, act as if we were pursuing one. | А поэтому и в своих действиях нам не надо делать так, будто мы создаем такую систему. |
| At one time Venezuela sponsored that view, as is reflected in our positions in the Security Council. | Венесуэла однажды уже высказывала такую точку зрения, что находит свое отражение в нашей позиции в Совете Безопасности. |
| Memory stick, like you gave John, except this one belongs to someone else. | Такую же ты отдала Джону, а эта принадлежит кому-то еще. |
| This situation must be taken into account if one is to understand the internal situation in Latvia. | Такую ситуацию необходимо учитывать, с тем чтобы понять внутреннее положение страны. |
| Supposedly works for droughts like the one we're in now. | Предположительно помогает в такую засуху, как сейчас. |
| Nobody forgets a human giraffe, having seen one. | Кто раз увидел такую дылду, никогда ее не забудет узнает тебя. |
| Ethiopia characterizes the situation as being one in which "the work of the Commission is in terminal crisis". | Эфиопия характеризует ситуацию как такую, в которой «работа Комиссии находится в состоянии хронического кризиса». |
| The matter was an important one, because a Chairperson from a developing country would not have been able to finance such a visit. | Это - важный вопрос, поскольку председатель из развивающейся страны не в состоянии оплатить такую поездку. |
| Such linkages need to be seriously considered by the United Nations - the Special Initiative for Africa provides one opportunity. | Организации Объединенных Наций следует серьезно изучать такую взаимозависимость - одной из таких возможностей является Специальная инициатива для Африки. |
| You're the one who came up with the structure, so... that's preposterous. | Ты сам придумал такую систему, так что... она и бредовая. |
| Moreover, it is not uncommon for individual recipient countries to obtain such assistance from more than one source. | Кроме того, нередко отдельные страны получают такую помощь сразу из нескольких источников. |
| It becomes more complicated when one tries to define the broad category of "ethnic group". | Он осложняется, как только предпринимается попытка определить такую широкую категорию, каковой является "этнос". |
| Of the eight post-communist countries that are now in the European Union, not one chose such a system. | Из восьми посткоммунистических стран, которые сейчас находятся в составе Евросоюза, ни одна не выбрала такую систему. |
| ESCAP complied by organizing one in its region in November 1997. | В ответ на эту просьбу ЭСКАТО организовала такую встречу в своем регионе в ноябре 1997 года. |
| For this to happen, one particular danger must be avoided, which is found today in various countries and social settings. | Чтобы обеспечить такую защиту, надо избегать одной конкретной опасности, которая встречается сегодня в различных странах и социальных средах. |
| Though rarely used on a large scale, one organization, IOM, has succeeded in establishing this operational structure. | Хотя это редко используется в больших масштабах, одна организация, МОМ, с успехом создала такую работающую структуру. |
| The Committee received and granted one such request for exception. | Комитет получил и удовлетворил одну такую просьбу об изъятии. |
| Approximately 100 companies are screened every year and their rating remains valid for one year. | Ежегодно такую проверку проходят примерно 100 компаний, и составленный рейтинг действует в течение одного года. |
| On the one hand, the Council condemned the attack unanimously and in strong terms, and that has to be applauded. | С одной стороны, Совет единодушно и решительно выступил с осуждением этого нападения, и такую позицию необходимо приветствовать. |
| CRC was concerned about the lack of a social protection system covering all child victims, and recommended that Serbia establish one. | КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия системы социальной защиты, охватывающей всех детей, и рекомендовал Сербии создать такую систему. |
| There is one division that has generic jurisdiction in the provinces where the number of cases does not justify such organization. | В провинциях, где количество рассматриваемых дел не оправдывает такую организацию, существует одна палата, имеющая общую юрисдикцию. |
| The Inspector suggests that executive heads of organizations which do not have such a consolidated policy develop one at an early date. | Инспектор предлагает исполнительным главам организаций, которые не имеют такую консолидированную политику, как можно скорее разработать ее. |
| The General Committee has also for many years made the same recommendation as the one before us today. | Генеральный комитет также много лет выносит такую же рекомендацию, какая представлена нам сегодня. |
| A culture that allows - and even endorses - such tactics is not one that is genuinely committed to encouraging respect for life. | Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни. |
| Some States will have seen the threat as a remote one. | Некоторые государства, видимо, считают такую угрозу отдаленной. |