Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такую

Примеры в контексте "One - Такую"

Примеры: One - Такую
Or maybe he was drunk in Vegas, picked that one out of a sample book. Или, может, он напился в Вегасе и выбрал такую в альбоме.
I'll express another one - I think that Helen could land him if she set her mind on it. Я выскажу еще одно мнение - я думаю, что Хелен могла бы его завоевать, если бы поставила перед собой такую цель.
Clearly it is necessary for all operators to adopt such a practice concurrently because there is no significant effect if it is adopted only by one operator. Естественно, что всем операторам необходимо внедрить такую практику одновременно, поскольку ее принятие лишь одним из операторов не принесет сколь-нибудь существенных результатов.
The creation of a new agency or mandating an existing one to assume responsibility must remain options worthy of consideration by the international community. Международному сообществу следовало бы рассмотреть вопрос о создании нового учреждения или о том, чтобы поручить какому-либо существующему учреждению взять на себя такую ответственность.
My authorities who received these two emissaries took exactly the same position as the one I set out before the Assembly. Власти нашей страны, которые приняли двух этих эмиссаров, заняли точно такую же позицию, как и позиция, изложенная мною Ассамблее.
Governments may use zoning regulations to attempt to create a land-use pattern that differs from the one that market allocations would produce. Правительства могут использовать нормы районирования в попытке создать такую структуру землепользования, которая отлична от структуры, формирующейся под давлением рыночных факторов.
We hope that the incipient Association of Caribbean States, based, as it is, on one major marine area, will develop such a comprehensive structure. Мы надеемся, что создаваемая Ассоциация карибских государств, которую объединяет общее обширное морское пространство, разработает такую всеобъемлющую структуру.
How should one guard such authority? Как может одно держать такую власть?
That hole leads to a hell not one person has ever escaped from. Это яма в такую преисподнюю, откуда ещё никто не возвращался.
I wonder how many shoes one needs for such a family? Сколько ж на такую семейку обуви надо?
I was going to get you one but I didn't know what to put on the back. Я собиралась дать и тебе такую, но я не знала что написать сзади.
But there is no standard procedure for doing so and the Team recommends that the Committee expand its guidelines to provide one. Однако для этого не существует никакой стандартной процедуры, и Группа рекомендует Комитету расширить свои руководящие принципы для того, чтобы предусмотреть такую процедуру.
In that regard, joint efforts aimed at political facilitation, such as in Guinea-Bissau, constitute one area that could be explored. В этом отношении можно было бы исследовать такую область сотрудничества, как совместные усилия по политическому посредничеству - к примеру, в Гвинее-Бисау.
There was no need to create a parallel system to address human rights situations, particularly one that only targeted developing countries. Нет необходимости создавать параллельную систему для рассмотрения положения в области прав человека, особенно такую, которая будет заниматься только развивающимися странами.
In response to the request by the Office of the High Commissioner for information regarding implementation of the Programme of Action for the Decade, one organization provided information. В ответ на просьбу Управления Верховного комиссара относительно представления информации об осуществлении Программы действий на Десятилетие такую информацию представила одна организация.
Two companies that did not disclose this information had local listing only; one made available company reports from 2003, the other, from 2002. Две компании, которые не предавали такую информацию гласности, имели только местный листинг; одна из них обнародовала корпоративную отчетность за 2003 год, а другая - за 2002 год.
At a later stage, this information may be disseminated, but only together with a warning similar to the one mentioned in paragraph 19 above. На последующем этапе такую информацию можно будет распространять, однако она обязательно должна сопровождаться предупредительным пояснением, аналогичным упомянутому в пункте 20 выше.
Debt relief should be additional, rather than a substitution of one form of assistance for another (such as ODA). Облегчение бремени задолженности должно быть скорее дополнительной мерой, а не подменять одну форму помощи другой (такую, как ОПР).
It is a pity that the Secretariat has not yet found an opportunity to set one up, despite the endorsement of the Security Council and the General Assembly. Жаль, что Секретариат еще не нашел возможности создать такую группу, несмотря на поддержку Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
During the reporting period, almost one quarter of Member States have requested, and received, some form of electoral support. В ходе отчетного периода почти четверть государств-членов попросили о той или иной поддержке в проведении выборов и получили такую помощь.
Others reported that they received information when relevant and, in one division, staff reported being fully informed. Другие, по их сообщениям, получали такую информацию, когда она имела к ним отношение, а сотрудники одного отдела указали, что получают всю информацию в полном объеме.
A number of non-nuclear-weapon States have sought such security within alliances, involving one or several nuclear-weapon States. Одни государства, не обладающие ядерным оружием, попытались обеспечить такую безопасность в рамках союзов с участием одного или нескольких государств, обладающих ядерным оружием.
At this high-level dialogue we have gathered to address one such challenge, that of integrating developing countries into these global frameworks and bridging the digital divide. Мы собрались на этот диалог на высоком уровне для того, чтобы рассмотреть одну такую задачу, а именно: интеграцию развивающихся стран в эти глобальные рамки и преодоление «цифровой пропасти».
It is easy to blame people for lack of foresight, but none of the nine hardest hit countries had developed one. Легко обвинять людей за отсутствие прозорливости, но ни одна из девяти наиболее пострадавших стран не создали такую систему.
Although this course was advocated by one member, it seemed to present more difficulties than advantages: Хотя один из членов Комиссии и отстаивал такую возможность, было сочтено, что она представит больше неудобств, нежели чем откроет преимуществ: