Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такую

Примеры в контексте "One - Такую"

Примеры: One - Такую
And I will try very hard to be a good one, If you give me the opportunity. я буду очень стараться быть хорошим отцом, если вы дадите мне такую возможность
How does a guy that can't even do one pull-up get someone like Donna? Как парень который даже раз не может подтянуться заполучил такую как Донна?
With the deletion of these provisions, one can hardly conceive of a situation where the institution could reach the stage of being able to engage in commercial activities and compete with other operations, as the principle of the common heritage of mankind requires. С устранением этих положений трудно себе представить такую ситуацию, в которой данное учреждение сможет достичь той ступени, когда оно окажется способным приступить к коммерческой деятельности и конкурировать с другими операциями, как того требует принцип общего наследия человечества.
It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею.
Even if many developing countries already belong to one grouping or another, this does not offer them the same efficiency as free and indiscriminate access to all world markets. Даже если многие развивающиеся страны уже принадлежат к той или иной группировке, это не обеспечивает им такую же эффективность, как свободный и недискриминационный доступ ко всем мировым рынкам.
Some delegations said that UNICEF should undertake such a role, while one said that this must be on the condition that UNICEF speaks globally, not just addressing the situation in developing countries. Ряд делегаций заявили, что ЮНИСЕФ должен выполнять такую роль, в то время как один выступавший сказал, что это должно осуществляться при том условии, что ЮНИСЕФ будет действовать в глобальном масштабе, а не заниматься рассмотрением лишь положения в развивающихся странах.
Maybe instead of trying to keep all the guys away from one girl, find a girl who thinks you're the only guy. Может не нужно держать девушку отдельно ото всех парней, а нужно найти такую, которая будет думать, что ты единственный.
Such displays gave rise to the saying "De plus en plus fort, comme chez Nicolet" ("From one excess to the next, like Nicolet"). Сумел приобрести такую популярность у парижского населения, что имя его вошло в поговорку: «De plus fort en plus fort, comme chez Nicolet».
When he was in New York, Gaddafi was offered a tent, just like the one he had at home, in the gardens of a grand mansion. Во время его визита в Нью-Йорк, Каддафи предложили палатку, такую как у него была дома, в садах огромного особняка.
The question is an extremely acute one: either such a system would be established for all of Europe or, as in the past, only for a select few. Вопрос стоит предельно остро: либо создавать такую систему для всей Европы, либо, как и прежде, - только для некоторых.
We all want an efficient and revitalized United Nations - one that is more attuned to the realities we live with and capable of meeting the new challenges we face. Мы все хотим видеть более эффективную, полную новой энергии Организацию Объединенных Наций, такую, которая в большей степени отвечала бы реальности нашего мира и которая могла бы решать новые задачи, стоящие перед нами.
In adopting such a formula we could allay the fears of some delegations that the treaty would be held hostage by one or more States whose ratification is made a prerequisite for entry into force. Приняв такую формулу, мы могли бы устранить испытываемые некоторыми делегациями опасения, что договор окажется заложником одного или более государств, ратификация которых является обязательным предварительным условием его вступления в силу.
Despite such ambiguity, however, several situations exist in which significant technical responsibility has been (and remains) vested in just one or two Professional staff. Однако несмотря на такую неопределенность, существует ряд ситуаций, когда значительный объем технических обязанностей возлагался (и остается возложенным) всего лишь на одного или двух сотрудников категории специалистов.
In view of a lack of a specific information system dedicated to technologies for forests, it would be useful to develop such a system, one describing available technologies in forestry. Ввиду отсутствия специальной информационной системы о лесных технологиях было бы целесообразно разработать такую систему, в которой описывались бы имеющиеся технологии в области лесоводства.
As at the June session of the Advisory Board, discussion of substantive items was limited to one per day and this initiative was welcomed by all members who agreed that the practice should be continued. Как и на июньской сессии Консультативного совета, обсуждению основных вопросов отводилось по одному дню на вопрос, и такую инициативу одобрили все члены, которые отметили, что эту практику следует сохранить.
To perform this validity test, we need to do one more thing. That is to specify the substance, or the object, of the trade-offs. Для того чтобы осуществить такую проверку достоверности данных, нам необходимо проделать еще одну вещь, а именно конкретно указать существо или предмет выбора.
The ideas related to regional rotation which were expressed in the course of the discussions in the Working Group should be studied further in that context, given that one region suggested such an arrangement for itself. В этой связи необходимо далее изучить идеи, касающиеся региональной ротации, которые выражались в ходе обсуждения в Рабочей группе, учитывая, что один из регионов предложил такую ротацию в отношении себя.
Secondly, expenditure under one heading may at times bring returns that more than compensate under another. Во-вторых, расходы по одной статье могут временами давать такую отдачу, которая будет более чем компенсировать расходы по другой статье.
This solution has however two drawbacks: the first one is to make heavier the work requested from the insurers, the second is that the insurer may not be in a position to perform such an assessment. Данное решение, однако, обладает двумя недостатками: во-первых, оно предполагает увеличение нагрузки на страховщиков, а во-вторых, страховщики могут быть не способны проводить такую оценку.
The proposal is to create another such link for the Registry, to improve security and reduce time lost in physically bringing documents from one building to another and to have electronic versions of all documents. Еще одну такую линию связи предлагается создать для Секретариата, что позволит повысить уровень безопасности и сократить потери времени, связанные с доставкой документации из одного здания в другое, а также иметь в своем распоряжении электронные версии всех документов.
Furthermore, failure to report one side of a transfer created uncertainty about the accuracy of that data, which wider participation would serve to reduce. Кроме того, непредставление данных по одной стороне той или иной сделки порождает неуверенность в отношении точности представленных данных и такую неуверенность можно было бы уменьшить благодаря более широкому участию.
Not many countries have adopted such a framework but one country that did, Bolivia (in 1997), is a good example of how such initiatives can be made consistent with the above-described approach to the right to development. Такую основу приняли не так уже много стран, но одна страна, Боливия, принявшая ее в 1997 году, являет собой хороший пример того, как подобные инициативы могут быть приведены в соответствие с изложенным выше подходом к праву на развитие.
A baseline inventory found that only 17 countries have a multisectoral policy on early childhood, although some 53 countries are developing one. В ходе изучения комплекса базовых показателей было установлено, что лишь 17 стран имеют многосекторальную стратегию деятельности по развитию детей в раннем возрасте, хотя примерно 53 страны разрабатывают такую стратегию.
Similarly, most department focal points report that the coordinating bodies have had significant or moderate impact on greater alignment of strategies and policies, including approximately one third who characterize such impact as significant. Аналогичным образом, большинство департаментских координаторов отмечают, что координационные органы добиваются существенной или умеренной отдачи в плане большего согласования стратегий и политики, включая примерно одну треть, которые характеризуют такую отдачу как существенную.
The Yemenis who had returned home following the Gulf war, after suffering the trauma of violent conflict, formed one such community; the Government of Yemen had assumed the responsibility for providing care and assistance to them. Одну такую общину составляют йеменцы, вернувшиеся домой после войны в Персидском заливе, пережив травму, вызванную этим насильственным конфликтом; правительство Йемена взяло на себя заботу о них и предоставление им помощи.