Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такую

Примеры в контексте "One - Такую"

Примеры: One - Такую
Such cooperation could have positive results only if it was accompanied by a consensus of views and the readiness of every country to participate in the work of the whole to that end, since it was impossible for any one State or group to work in isolation. Однако такое сотрудничество может принести позитивные результаты лишь в том случае, если оно будет подкреплено консенсусом взглядов и готовностью каждой страны принимать участие в общей деятельности в этих целях с учетом того, что вести такую работу в одиночку ни одно государство или группа государств не в состоянии.
What do you think Dad would do if I got one? Что скажет папа, если я такую куплю?
Article 86 prohibits any abuse of a dominant position in the market by one or more undertakings, so that an analysis of the market power of the agents involved is required before the lawfulness of the behaviour in question can be determined. С другой стороны, в статье 86 Римского договора содержится запрет на злоупотребление господствующим положением на рынке со стороны одного или более предприятий, но, прежде чем признать такую практику незаконной, требуется проведение анализа влияния соответствующих субъектов на рынке.
Rather, article "x" sought to analyse the functions fulfilled by maritime transport documents which were to be replaced by one or several data messages and to determine the conditions data messages should meet so that they had the same legal validity as paper documents. В статье "х", в частности, рассматриваются функции морских транспортных документов, подлежащих замене одним или несколькими сообщениями данных, и определяются предъявляемые к сообщениям данных требования, при соблюдении которых они будут иметь такую же юридическую силу, что и бумажные документы.
With respect to the sources of financing for the collection of ICT indicators, 14 of the national statistical offices financed the collection out of their regular budget, and one fourth benefited from national cooperation from other government institutions. Что касается источников финансирования деятельности по сбору показателей применения ИКТ, то 14 национальных статистических органов финансировали такую деятельность из своего регулярного бюджета, и каждый четвертый орган получал средства по линии национального сотрудничества от других правительственных учреждений.
Information was found only in two documents, one published by the California Integrated Waste Management Board and the other published by the Ohio Branch of the Environmental Protection Agency, the Ohio Administrative Code. Такую информацию удалось найти только в двух документах: один из них опубликован Калифорнийским Советом по комплексному регулированию отходов, а другой - находящимся в Огайо отделением Агентства по охране окружающей среды.
The quantity to be produced through the execution of any one project will have some uncertainty associated with it, normally expressed by use of a continuous probability distribution function or some other form reflecting such a function. Количество, которое будет добыто при осуществлении какого-либо проекта, не может быть точно определено вследствие его некоторой неопределенности, которая обычно выражается путем использования непрерывной функции распределения вероятности или с помощью какого-либо иного метода, отражающего такую функцию.
The situation became even more complicated if one considered that not only States, but also, and above all, individuals, carried out such activities and the consequences of the activities could not always be attributed to a State. Положение становится еще более сложным, если принять во внимание, что не только государство, но и прежде всего отдельные лица осуществляют такую деятельность, и что ответственность за последствия этой деятельности не всегда можно возложить на какое-либо государство.
She prints a close-up of her tattoo and gets the same one. Она увидела у нее тату И сделала себе такую же
This may also occur when a person concerned habitually resident in a third State was born in the territory which became part of one successor State but also has an appropriate connection, such as family ties, with another successor State. Это может также произойти, когда затрагиваемое лицо, обычно проживающее в третьем государстве, родилось на территории, которая стала частью государства-преемника, но которое также имеет надлежащую связь, такую, как семейные узы, с другим государством-преемником.
This demands an explicit and resolute response from the international community and its institutions, including the United Nations, and one that imposes the force of law over the law of force and holds the aggressor to account for his crimes. В этой связи международное сообщество и его институты, включая Организация Объединенных Наций, должны недвусмысленно и решительно отреагировать на такую позицию, утвердить силу закона над законом силы и призвать агрессора к ответу за совершенные им преступления.
In the context of draft article 51 undecies (1) above, that amendment would allow several procuring entities to set up a dynamic purchasing system or use the one set up by a central purchasing entity. В контексте проекта статьи 51 ундециес (1) выше эта поправка давала бы нескольким закупающим организациям возможность организовать динамичную систему закупок или использовать такую систему, организованную центральной закупочной организацией.
We will continue to work with the Secretary-General and other Member States to make the United Nations a more efficient and effective Organization - one that will serve the interests of all its Members, big and small, developing as well as industrialized. Мы по-прежнему будем сотрудничать с Генеральным секретарем и другими государствами-членами, с тем чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективную Организацию, такую, которая будет служить интересам всех своих государств-членов, больших и малых, развивающихся и промышленно развитых.
In view of the different approach in estimating requirements for spare parts for vehicles for peacekeeping operations, the Committee requests that the Secretary-General review the methodologies used and apply the one that would more precisely reflect the necessary requirements. Учитывая тот факт, что для расчета сметных потребностей в запасных частях для автотранспортных средств в рамках операций по поддержанию мира используются различные подходы, Комитет просит Генерального секретаря провести обзор используемых методологий и выбрать для использования такую методологию, которая будет наиболее точно отражать необходимые потребности.
Without an education it is more difficult to secure a job, particularly one that pays a decent wage, participate actively and fully in the community and have a meaningful voice in policy making, especially with regard to issues that directly concern the affected population. Без образования намного труднее найти работу, особенно такую, которая приносила бы достойный заработок, активно и всесторонне участвовать в жизни общества и высказывать свое мнение при определении политики, особенно в отношении вопросов, которые напрямую касаются инвалидов.
It would help to expand the concept of "modern" technology to one characterized by locally defined needs and by priorities that take into account a community's material and spiritual well-being. Такой потенциал позволит преобразовать концепцию «современных» технологий в такую концепцию, которая основывалась бы на местных потребностях и приоритетах, учитывающих уровень материального и духовного благосостояния местной общины.
By doing so, one implicitly assumes that a spanning traded IP asset or portfolio of assets can be found that shows the same volatility as the underlying of the patent or the group of patents subject to valuation. В этом случае косвенно подразумевается, что можно найти такой реально проданный опорный объект или портфель объектов ИС, которые демонстрируют такую же волатильность, что и объект патента или группы патентов, подлежащие оценке.
Under one law, for example, a security interest perfected after commencement would be of no effect in liquidation, while it could be effective in reorganization. Например, согласно праву одной из стран обеспечительный интерес, формализованный после открытия производства, не будет иметь силы при ликвидации, однако может иметь такую силу при реорганизации.
We had one such meeting with the Ulu O Tokelau - the head of Tokelau - the New Zealand Administrator and government officials last year. В прошлом году мы провели одну такую встречу с «Улу о Токелау» - главным старейшиной Токелау, - новозеландскими администратором и правительственными чиновниками.
According to one commentator, it is difficult to ascertain whether the right to seek information implies an obligation on the duty bearers in certain cases to take positive measures to guarantee access to State or private information or to make information available to them. По словам одного из специалистов, трудно сказать с уверенностью, означает ли право добиваться получения информации, что должностные лица в некоторых случаях обязаны своими позитивными действиями гарантировать доступ к государственной или частной информации или предоставлять такую информацию.
This article, referring to the situation in one country, is also very relevant to other industrialized countries, as well as to the countries with less funding, but which are nevertheless aiming to emulate these policies. Эта статья, касающаяся положения в одной из стран, в равной степени относится к другим промышленно развитым странам и странам, у которых объем социальных фондов не столь велик, но которые все равно стремятся воспроизводить такую политику.
International loyalty means loyalty to the whole United Nations system and not only to the organization for which one works; international civil servants have an obligation to understand and exemplify this wider loyalty. Международная лояльность означает лояльность по отношению к системе Организации Объединенных Наций в целом, а не только к той организации, в которой работает тот или иной международный гражданский служащий; международные гражданские служащие обязаны понимать и демонстрировать такую более широкую лояльность.
The Africa I and Africa II Divisions and the Asia and Middle East Division will each have two integrated operational teams dedicated for each section and the Europe and Latin America Division will have one team. Оба африканских отдела и Отдел Азии и Ближнего Востока будут включать по две комплексные оперативные группы, приданные каждой секции, а отдел Европы и Латинской Америки будет иметь лишь одну такую группу.
In addition, much trouble and frustration could be avoided if we applied the very simple idea that it is better not to establish a mission than to establish one that is flawed from its inception. Кроме того, проблем и чувства разочарования можно было бы в значительной степени избежать, если бы мы прибегали к достаточно простой идее, согласно которой лучше не учреждать миссию вообще, чем учреждать такую миссию, которая является ущербной с самого ее возникновения.
Pursuant to these recommendations, the secretariat organized a high-level regional conference on e-commerce strategies in Tunis; it is also planning to hold one in Geneva and another in Rio de Janeiro. Во исполнение этих рекомендаций секретариат организовал региональную конференцию высокого уровня по стратегиям электронной торговли в Тунисе; кроме того, он планирует провести одну такую конференцию в Женеве и еще одну в Рио-де-Жанейро.