We believe that this concern may be shared by others with similar constitutional or governmental systems that require consent by more than one branch of Government to ratify a treaty. |
Мы считаем, что такую же проблему испытывают и другие страны с аналогичными конституционными или правительственными системами, в которых для ратификации договоров требуется согласие нескольких ветвей государственной власти. |
It has constituted a subgroup that deals specifically with sanitation issues and is planning to create one on capacity development in the near future. |
Он учредил подгруппу, которая занимается непосредственно санитарными вопросами, и в ближайшее время собирается учредить вторую такую подгруппу по вопросам развития потенциала. |
Another country (Ecuador) established one in 2010, to be considered under the next reporting period. |
Еще одна страна (Эквадор) создала такую программу в 2010 году, и она будет учтена в следующем отчетном периоде. |
The Subcommittee considers that such a system constitutes an essential safeguard against ill-treatment, and therefore recommends that the Honduran authorities should establish one. |
По мнению Подкомитета, упомянутая система является одним из важных средств предупреждения жестокого обращения, и поэтому он рекомендует властям Гондураса создать такую систему. |
However, notwithstanding the willingness of host countries to assume such responsibility, their capacity to do so differs from one duty station to another. |
Вместе с тем, несмотря на готовность принимающих стран принять на себя такую ответственность, их возможности в этой области существенно варьируются в зависимости от места службы. |
Currently, there is no database for registration of criminal records, but Timor-Leste intends to create one database soon. |
В настоящее время нет никакой базы данных для регистрации сведений о судимости, однако Тимор-Лешти планирует в ближайшее время создать такую базу данных. |
People who are at one with nature do not step in number two. |
Человек с природным чутьем не наступил бы на такую "мину". |
I liked yours so much, I had to get one for myself. |
Она мне так понравилась, что я купил себе такую же. |
Do you think that this guy could make me one? |
Как думаете, этот ваш преследователь сделает мне такую же? |
Can you make one for me? |
А мне такую сделаешь, а? |
I think my mother probably would have liked one and all, Dad. |
Думаю, маме тоже хотелось бы такую. |
You know, the one with the zipper? |
Знаете, такую - на молнии. |
I don't know if you've heard of it, but I think you'll really enjoy driving one. |
Не знаю, слышал ли ты о них, но тебе наверняка понравится водить такую. |
How can one explain this duplicity and double standard? |
Как объяснить такую непоследовательность и двойные стандарты? |
Africa in particular is suffering the damage caused by those arms, and that is one reason why an arms trade treaty is so eagerly supported. |
Африка особенно страдает от разрушений, вызываемых этим оружием, и это - одна из причин того, что договор о торговле обычными вооружениями встречает такую широкую поддержку. |
While Committee members had referred to a number of reservations to the Covenant, Monaco had in fact issued just one. |
Хотя члены Комитета упоминали о ряде оговорок к Пакту, на деле же Монако сделало лишь одну такую оговорку. |
I saw a thing, actually a study that said: speaking in front of a crowd is considered the number one fear of the average person. |
Видел такую вещь, проводились исследования, которые выявили, что говорить перед толпой считается страхом номер один для обычного человека. |
You're... you're the one who did such a wonderful job at the fashion's night out. |
Ты... ты одна из тех кто проделал такую великолепную работу на Ночи Моды. |
Can you get me that one? |
А можете мне такую козу достать? |
Mongolia, for one, is endeavouring to implement such a policy with a view to ensuring full implementation of its MDGs. |
Со своей стороны, Монголия стремится проводить в жизнь такую стратегию в интересах обеспечения всесторонней реализации своих ЦРДТ. |
The platform of 11 December of HDZ BiH endorsed the same model, but with four federal units, one being the greater Sarajevo metropolitan area. |
В своей платформе от 11 декабря партия ХДС БиГ предложила такую же модель, но с четырьмя федеральными субъектами, включая метропольный район Большое Сараево. |
I'm very insulted by the idea that I would bring in a consignment of heroin like the one in this trial. |
Меня оскорбляла мысль, что я мог привезти такую партию героина, как на этом суде. |
That position isn't a position one just receives easily for nothing. |
Такую позицию невозможно получить просто так и ни за что. |
It is, and I've seen one like it before. |
Точно, и я такую уже видел. |
Except... nobody wins in this one, least of all, the children, which is what I got from this book. |
Увы... здесь нет победителей, а особенно, среди детей, которые написали такую книгу. |