Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такую

Примеры в контексте "One - Такую"

Примеры: One - Такую
While the UNDP procurement certification programme is recognized within the United Nations as a 'best practice' and an avenue to building competency and professionalism, UNDP is working towards ensuring that every UNDP office has at least one procurement-certified buyer. Учитывая, что применяемая ПРООН программа сертификации сотрудников по закупкам признана в Организации Объединенных Наций передовой практикой и является одним из способов повышения компетентности и профессионализма, ПРООН стремится к тому, чтобы в каждом отделении ПРООН работал по крайней мере один сотрудник, прошедший такую программу сертификации.
If a person is not eligible to purchase a firearm from an FFL to possess in the United States, they may not have someone who is eligible purchase one for them. Если то или иное лицо не имеет права приобретать огнестрельное оружие у ОФЛ, с тем чтобы владеть им в Соединенных Штатах, оно не может поручать кому-либо, кто имеет право совершить такую покупку, приобрести оружие для него.
Pre-shipment inspection of petroleum and rice imports had not started, even one year after the renewal of the contract that states that pre-shipment inspection will be conducted on all commodities. BIVAC attributes this failure to the lack of will of the National Transitional Government of Liberia. Доотгрузочное инспектирование импортируемых нефти и риса не проводилось даже через год после возобновления контракта, в котором предусматривается доотгрузочное инспектирование всех товаров. «БИВАК» объясняет такую ситуацию отсутствием воли со стороны Национального переходного правительства Либерии.
If the delay occurs during this transport leg, the carrier will be liable for delay limited to one times the freight according to the CMR convention or to four times the freight according to the COTIF/CIM rules. Если задержка произойдет на данном этапе перевозки, то ответственность перевозчика за такую задержку будет ограничена однократным размером фрахта, согласно КДГП, и четырехкратным размером фрахта, согласно КМЖП/МГК.
One was José Villasin, a self-defense instructor at University of Visayas who grouped the techniques in various categories so his students could master one set of techniques and then move to the next set of related techniques. Одним из последователей был юрист Хосе Вильясин, который разбил систему на различные категории (группы) техник; студенты, наработавшие одну такую группу связанных техник, могли перейти к изучению следующей группы.
To cite one example, the independent expert has learned that the former PNH director was suspended without ever receiving any notification in writing, a practice which the independent expert had repeatedly criticized under the old Government. Независимый эксперт констатировал, например, что бывший директор НПГ была отстранена от исполнения должностных обязанностей, так и не получив никакого письменного уведомления, и независимый эксперт постоянно осуждал такую практику, существовавшую при прежнем правительстве.
While earlier I suggested that one should not make over-generous payments, something has to be paid to keep people out of the deepest poverty, and for the most part it is the public budget that must pay. Хотя ранее я уже предостерегал от чрезмерно щедрых выплат, люди должны получать определенную помощь, для того чтобы не оказаться в крайней нищете, причем такую помощь в основном придется выплачивать из государственного бюджета.
I hope they don't create another universe as bad as this one, or a planet as crazy as the one we live on... There'll be strong winds, up to 60km/h, fanning the flames maybe starting a new fire front. Надеюсь только, что они там не создадут такую же плохую вселенную, как наша, или такую же безумную планету как та, на которой мы живём... Ожидается сильный ветер, достигающий 60 км/ч, что может привести
So if I cover my left eye - I'm talking about me personally, not all of you - if I cover my left eye, I look at the grid - pretty much like the one I'm showing you. Итак, если я закрою левый глаз - только я закрою, вы не закрывайте - если я закрою левый глаз, я посмотрю на сетку, ну вот такую, как я вам показал.
Not surprisingly, the threat of renewed violence is never very far away: a country with a history of conflict is from two to four times more likely to experience a subsequent war than one without such a history. Неудивительно, что угроза возобновления насилия никогда полностью не исчезает: для страны, уже пережившей конфликт, вероятность начала новой войны в два-четыре раза превышает такую вероятность для страны, никогда не знавшей конфликтов.
"I thought it would be great if we could create our own nation" adding that it would be "one that would have a positive message and that everyone would be free to join." Певица утверждала: «Я решила, что будет чудесно, если бы мы смогли создать свою собственную нацию... такую, которая несёт позитивный посыл и к который каждый сможет присоединиться по собственной воле».
One hundred thousand marks of silver, the very sum you give to Richard. Такую же сумму, которую ты собрал для Ричарда.
To strengthen the political presence and profile of the Erbil office, it is proposed to redeploy two P-4 Political Affairs Officer positions from Baghdad to Erbil, while one Political Affairs Officer (P-3) will be reassigned from Erbil to Baghdad. Для повышения политического статуса и роли отделения в Эрбиле две должности сотрудника по политическим вопросам (С-4) предлагается перевести из Багдада в Эрбиль, а еще одну такую должность (С-3) - из Эрбиля в Багдад.
That means one passenger in line at a Frontier gate might get to bring a bag on for free, while the next person in line might owe $100 for a similar bag. Это означает, что один пассажир в очереди у выхода на рейс Frontier может получить возможность пронести сумку бесплатно, в то время как следующий пассажир в очереди может заплатить $100 за такую же сумку.
Explosive detection dogs teams Each team consists of two dogs and one dog handler plus vehicle and support В каждую такую группу входят две собаки, один кинолог, один автомобиль; должно быть также соответствующее обеспечение.
The most common form of contradiction concerns the approval by legislative organs of such incremental support-cost recovery policies on the one hand and the approval of legislation that proscribes the use of core resources to support non-core activities on the other. Наиболее распространенное противоречие заключается в том, что, с одной стороны, директивные органы одобряют такую политику возмещения дополнительных издержек по линии вспомогательных расходов, а с другой стороны, принимаются директивные акты, запрещающие использование основных ресурсов для финансирования деятельности, проводимой за счет неосновных ресурсов.
The Working Group took the view that article 6 prohibited the export of CO2 streams from the jurisdiction of one Contracting Party to any other country, whether it was another Contracting Party or not. Рабочая группа заняла такую точку зрения, что статья 6 запрещает экспорт потоков СО2 с территории, находящейся под юрисдикцией одной из договаривающихся сторон, в любую другую страну, независимо от того, является ли та одной из договаривающихся сторон.
'So all I have to do to make one 'is work out exactly how improbable it is... 'feed that figure into the finite improbability generator... аким образом, все, что € должен сделать, чтобы создать такую машину, Ч вы€снить, насколько в действительности она невозможнаЕ ввести эту цифру в генератор конечной неверо€тностиЕ присоединить чашку гор€чего ча€ и включить.
If you had to pick the most-selling car in the world, that's it. Okay, but what if that's the one the sign is talking about? Возможно самая распространённая машина в мире если надо выбрать такую машину, это она хорошо, а что если это та самая?
They finished one meal with this plate of perfect, long-stemmed strawberries, and as they handed them to me, they said, "Aren't these the kind of strawberries you eat with somebody special in the States? В конце одной трапезы они подали тарелку идеальной клубники с длинной плодоножкой, и подавая их, сказали: «Такую клубнику вы едите с любимыми в Штатах?
The Budget and the amount of the levy must be approved each year, on the one side, by the Administrative Committee and, on the other side, by the IRU General Assembly acting independently according to the IRU Constitution. бис Конвенции: Административный комитет уполномочивает международную организацию, упомянутую в пункте 2, отвечать за эффективную организацию и функционирование международной системы гарантий при условии, что эта организация возьмет на себя такую ответственность.
One such measure was raising the income threshold for entitlement to legal aid, thereby doubling the number of eligible households. Одной из таких мер является увеличение предельного дохода для получения юридической помощи, что позволит удвоить количество семей, имеющих право на такую помощь.
One can discuss the flaws of the List at great length, but complaints will not help the matter. Комитет, безусловно, нуждается в поддержке со стороны государств-членов, и мы призываем государства-члены оказать ему такую поддержку, в том числе посредством предоставления дополнительных сведений для повышения эффективности содержания списка.
The proportions of full-time jobs paid at up to 1.02 or 1.33 times the SMIC rate are very similar provided one applies a definition based on the monthly wages shown in the Yearly Statements and the Employment Survey and the characteristics of the employees concerned. Доля занятых полный рабочий день, получающих заработную плату в размере до 1,02 МРОТ или 1,33 МРОТ, характеризуется весьма близкими величинами при условии использования определения, опирающегося на месячную заработную плату, в ЕРСД и обследовании занятости, а также характеристик работников, получающих такую заработную плату.
and "In your eyes" by Peter Gabriel, which gives one pause to think of the myriad of ways a man can be obsessed by a woman, and what is she doing in bed to inspire that kind of obsession, and can she teach us? И "В твоих глазах" Питера Гэбриеля, которая дает время подумать о множестве разновидностей одержимости мужчины женщиной, и о том, что она вытворяет в постели, чтобы вызвать такую одержимость.