As the Centre evolves and matures, it will be necessary for it to review its organizational structure to find the one that best suits its business plan. |
По мере развития Центра и его перехода на более продвинутый этап функционирования ему понадобится пересмотреть свою организационную структуру, с тем чтобы выявить такую организационную форму, которая наилучшим образом отвечает плану его деятельности. |
Could Mr Chan get me one next time? |
Миссис Чан, не мог бы ваш муж мне тоже такую привезти? |
Every region and category of countries had some form of international training, either domestically or overseas by international organizations or other countries; about one in four staff members. |
Во всех регионах и группах стран имеются те или иные программы международной подготовки, организуемые либо внутри страны, либо за рубежом международными организациями или другими странами; такую подготовку прошли около 25 процентов работников. |
If one had to live, then life should be like this. |
Хочу чтоб всегда такую же жизнь как сейчас |
I'm figurin' if those lumps down at the coffee shop can have one, I can, too. |
Если эти чурбаны снизу могут иметь такую, то чем я хуже? |
I believe our only hope for the future is to adopt a new conception of human ecology, one in which we start to reconstitute our conception of the richness of human capacity. |
Я полагаю, что наша единственная надежда на будущее - принять новую концепцию экологии человека, такую, внутри которой мы начали переосмысление богатства человеческих способностей. |
And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not. |
Покупаешь такую карту - и может получишь их, может нет. |
Presumably, if an information/message centre experiences a problem analogous to one which would be found by a tell-tale's bulb check, the entire message centre would be non-operational, a situation likely to be rapidly discovered by the driver. |
Как можно предположить, если в информационном дисплее/дисплее сообщения возникла какая-либо проблема, аналогичная той, которая может быть обнаружена в случае проверки лампочек контрольных сигналов, то весь этот информационный дисплей не будет работать; такую ситуацию водитель сразу же обнаружит. |
OIOS noted an example of this in one country in which collaboration between two field agencies on a poverty mapping project was impeded by lengthy headquarters/field reporting requirements. |
УСВН обратило внимание на такую ситуацию в одной стране, когда взаимодействию между двумя учреждениями, работающими на местах в рамках проекта составления схемы распространения нищеты, препятствовали затянутые процедуры прохождения информации между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
Actuarial reviews were performed in 1988 and 1993, and one was prepared for 1998, in order to determine the general trend of the revenues-expenditures ratio. |
В 1988 году и 1993 году проводились актуарные проверки с целью определения общей тенденции в соотношении поступлений и расходов, и еще одну такую проверку было намечено провести в 1998 году. |
Moe is a Maltese, first dog we ever had that it was all one thing! |
Мо - это мальтис, до этого мы такую породу не покупали, хотя они все на одно лицо! |
The IGO already has one externally-recruited Senior Investigation Officer, and has recently converted a second such post as "Specialist" and advertised it externally, in order to bring new external expertise into its Investigation Section. |
УГИ уже пользуется услугами одного нанятого на стороне старшего сотрудника по расследованию и недавно преобразовало вторую такую должность "специалиста" и объявило внешний набор на такую вакансию, с тем чтобы привлечь новые кадры экспертов со стороны в Секцию расследований. |
Look, Poet... if you make all this fuss over one poem... you're never going to win that Nobel Prize! |
Если из-за одного стиха такую историю раздули, как Вы выиграете Нобелевскую премию? |
But what we end up with, is a part that's got all of the mounting features, all of the bosses... this is just one part, but this one part is providing so much functionality. |
А на выходе мы имеем деталь со всеми креплениями, выступами, и это одна цельная деталь, но эта деталь обеспечивает такую функциональность. |
In aid whereof, we of the spiritualty will raise Your Highness such a mighty sum as never did the clergy at one time bring in to any of your ancestors. |
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство. |
The basic task of perception is to take an image like this one and say, |
Основная задача распознавания - это взять картинку, такую как эта, и сказать: «Это птица». |
It is highest in South-Central Asia, where an urban resident is almost three times more likely to have access to improved sanitation than a rural one. |
Самая высокая отмечается на юге Центральной Азии, где вероятность того, что житель города будет иметь доступ к усовершенствованным объектам санитарии в три раза превышает такую вероятность для жителя сельских районов. |
Whenever this link is not exactly the one displayed in the text (or that one is not the address you already know, and this includes every single dot - for example is not the same as), you should never click it. |
Если две этих ссылки не совпадают (или это не тот адрес, который Вы точно знаете) хотя бы в одной точке (совсем не то же самое, что), то ни в коем случае не открывайте такую ссылку. |
They requested the Office of the High Commissioner to organize such a meeting of one full day's duration and to consult with them and with the States parties about the elements of a possible agenda. |
Они предложили Управлению Верховного комиссара организовать такую однодневную встречу, с тем чтобы проконсультироваться с ними и с государствами-сторонами относительно деталей возможной повестки дня. |
I doubt you'll ever find as pure a love as the one you'll find in me. |
Сомневаюсь, сомневаюсь, сомневаюсь, что ты найдешь такую чистую любовь как моя . |
If you fall into one, the heat of your body melts the ice, you slowly sink, then the ice closes over you. |
Если провалишься в такую, жар твоего тела подтопит лёд, ты провалишься ещё глубже, затем тебя подморозит. |
And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not. |
Покупаешь такую карту - и может получишь их, может нет. |
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now, and now imagine, within that grid, that two-dimensional sheet, imagine neurons. |
Представьте себе сетку, примерно такую как вы видите, а теперь представьте внутри сетки двухмерный пласт клеток, представьте, что там нейроны. |
Apparently, Stuart located one utilizing modern... Utilizing modern theories of weather prediction. |
Судя по всему, Стюарт вывел такую формулу, используя методы используя методы современных синоптиков. |
I remember one verbal instruction being, "Play it like a midget's bar mitzvah." |
А однажды он дал Рибо такую словесную инструкцию: «Играй, как будто ты карлик на бар-мицве». |