Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такую

Примеры в контексте "One - Такую"

Примеры: One - Такую
One delegate said that independence, if obtained, had to be used properly and could thus contribute significantly to an agency's credibility. Один из делегатов заявил, что такую вновь предоставленную независимость необходимо использовать надлежащим образом, что может заметно повысить авторитет органа по вопросам конкуренции.
One area that needs to be further analysed is the degree of connectivity between these international networks and feeder roads, and how this connectivity can be enhanced. Одна из областей, заслуживающих дальнейшего анализа, связана со степенью соединяемости таких международных сетей и дорог, обеспечивающих доступ, и тем, как можно расширить такую соединяемость.
One delegation asked for an explanation on the division of responsibility between DHA and UNHCR on service packages; another wondered if UNHCR had tried to find countries willing to contribute to them. Одна делегация попросила дать разъяснения по поводу разделения ответственности между ДГВ и УВКБ в вопросах, связанных с "пакетами услуг"; еще одна делегация поинтересовалась, не пыталось ли УВКБ найти страны, которые готовы внести вклад в такую работу.
One indigenous group provided evidence which, it argues, demonstrates that any attempt to seek such protection from the courts would result in the provincial government terminating negotiations, and that the courts of British Columbia were extremely unlikely to provide such protection in any case. Одна группа коренного населения представила доказательства, которые, как она утверждает, свидетельствуют о том, что любая попытка получить такую защиту в суде приведет к прекращению переговоров властями провинции и что в любом случае весьма сомнительно, чтобы суды Британской Колумбии предоставили такую защиту.
One gets the impression that, since the very first days of Latvia's existence as a sovereign State, the leaders of the Republic have endeavoured to create a political, socio-economic and cultural environment that would induce the Russian-speaking population to leave the country. Создается впечатление, что с первых дней существования Латвии как суверенного государства руководство республики стремится создать такую политическую, социально-экономическую и культурную среду, которая побуждала бы русскоязычное население покидать страну.
Perhaps you should find one Может быть, вам стоит найти такую.
I know the one. Я знаю такую. Привет, малышка...
I still wanted one. Я все равно хотел даже такую.
One delegation questioned the coordinating role of the Committee for Programme and Coordination and pointed out that such a role should be played exclusively by the Economic and Social Council itself. Одна из делегаций поставила под сомнение координирующую роль Комитета по программе и координации и указала, что такую роль должен играть исключительно сам Экономический и Социальный Совет.
One State also highlighted the importance of developing a comprehensive strategy to cover the various reform processes, including strategies to combat poverty, promote good governance and fight against corruption, along with an equally comprehensive assistance strategy developed by donors. Кроме того, одно государство подчеркнуло важность разработки всеобъемлющей стратегии, охватывающей различные процессы реформ, включая стратегии по борьбе с нищетой, содействию эффективному управлению и борьбе с коррупцией, а также такую всеобъемлющую стратегию оказания помощи, разработанную донорами.
One delegation noted that the report lacked information on the interaction of the TSS system with NGOs and that this information should be provided to the Executive Board in the subsequent report. Одна делегация отметила, что в докладе недостаточно информации о взаимодействии системы ТВУ с НПО, и просила представить такую информацию Исполнительному совету в следующем докладе.
One delegation stated, however, that at times contemplated activities in that area were not adequately spelled out in the proposals nor was it clear how much commitment national governments had to such activities, which were often controversial. Одна из делегаций отметила, что иногда планируемая деятельность в этой области недостаточно полно отражается в предложениях и отсутствует ясность в отношении того, насколько полно национальные правительства поддерживают такую деятельность, которая зачастую носит противоречивый характер.
One issue of importance is the manner in which votes are calculated, whether on the basis only of the percentage of value of the debt that supports the plan or also of the number of creditors that are supportive. Один из важных вопросов в этой связи касается способа подсчета голосов, будь то на основе только процентной доли стоимости долга, причитающейся кредиторам, поддерживающим план, или также на основе числа кредиторов, выразивших такую поддержку.
One view was that it could be distinguished from the review of the validity of the arbitration agreement where the evaluation was "at arm's length" and that in the case of the interim measure the respondent should be given the opportunity to present its case. Одна из точек зрения заключалась в том, что такую оценку можно было бы отличать от обзора действительности арбитражного соглашения, при котором оценка является "отстраненной", и что в случае принятия обеспечительной меры ответчику необходимо предоставить возможность изложить свои аргументы.
One response to such arguments would be to differentiate between rights which a society should accept as requiring immediate implementation and others which may be implemented over a period of time, through appropriate policies and programmes making maximum use of available resources. Один из возможных ответом на такую аргументацию состоит в проведении разграничения между правами, которые общество признало как требующие незамедлительного выполнения, и другими правами, которые могут выполняться в течение определенного периода времени через проведение надлежащей политики и программ с максимальным использованием имеющихся ресурсов.
One way to achieve that linkage would be to add to the first sentence of article 6, paragraph 4, the phrase "Subject to the provisions of article 14, paragraph 4", or other words to the same effect. Одним из способов обеспечить такую связь было бы добавить в первое предложение пункта 4 статьи 6 фразу "С учетом положений пункта 4 статьи 41" или иную аналогичного содержания.
One delegation raised the question as to whether the mainstream media had a duty to responsibly disseminate scientific information, while another participant raised the issue of whether scientists had an obligation to convey information in an easily comprehensible form. Представители одной из делегаций затронули вопрос о том, обязаны ли основные средства массовой информации распространять научную информацию, а другой участник дискуссии поднял тему о том, обязаны ли ученые распространять такую информацию в доступной и понятной форме.
One important element of the analysis, once it is determined that some form of training is required, is to determine whether the training should be bought (by sending personnel to training centres administered in-house). Одним из важных элементов этого анализа после того, как установлено, что та или иная форма профессиональной подготовки необходима, является решение вопроса о том, следует ли расходовать средства на такую подготовку (путем направления сотрудников в центры профессиональной подготовки, функционирующие в рамках данной организации).
One delegation suggested that publicly financed television stations should be obliged to show 20 minutes of road safety programming weekly during prime time at their own expense and that this practice might be maintained even after the Road Safety Week. Одна из делегаций отметила, что телевизионные станции, финансируемые государством, следует обязать еженедельно демонстрировать за свой счет 20-минутные программы по безопасности дорожного движения в самое удобное для телезрителей время и что такую практику можно было бы сохранить даже после окончания Недели безопасности дорожного движения.
While the draft articles were intended to deal with the topic of responsibility of States, Part One was not limited to the responsibility of States to other States and left open the question of entities other than States relying on that responsibility. Хотя цель проектов статей заключалась в рассмотрении темы об ответственности государств, Часть первая не ограничена ответственностью государств по отношению к другим государствам, и в ней оставлен открытым вопрос о субъектах, помимо государств, ссылающихся на такую ответственность.
One delegation found the word "formalities" inappropriate and suggested the following instead: "'States Parties' means those States that have agreed to be bound by the Protocol and for which the Convention is in force." Одна из делегаций сочла слово "процедуры" неуместным и предложила вместо этого такую редакцию: "Государства-участники" означает те государства, которые согласились на обязательность для них Протокола и для которых Конвенция находится в силе".
But you need one too. Но и тебе надо сделать такую же.
You're standing in one. Ты на одну такую только что наступил.
He could wear one. Он мог бы носить такую шляпу.
You should get one. Тебе стоит сделать себе одну такую.