Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такую

Примеры в контексте "One - Такую"

Примеры: One - Такую
A beautiful smile is the dream of every person, therefore, why not make it come true if one has such a possibility? Красивая улыбка - это мечта каждого человека, почему бы ее ни исполнить, имея такую возможность?
But surely you can afford one - a Mazda, I mean. Но, конечно, вы можете себе позволить такую?
In the event that within [four] months from the date of such communication at least one third of the Contracting Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. 2. Если в течение [четырех] месяцев, начиная с даты препровождения такой поправки, по меньшей мере одна треть Договаривающихся сторон выскажется за проведение такой конференции, то Генеральный секретарь созывает такую конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций. 2.
For the next meetings of the Standing Committees, consult with the other co-chairs on the organization of a reporting presentation in their respective session and have at least one presentation realized during these meetings. К следующим совещаниям Постоянных комитетов провести консультации с другими сопредседателями по вопросу организации презентаций по отчетности на их соответствующих сессиях и провести по крайней мере одну такую презентацию во время этих совещаний.
I ask you one simple thing and you can't even do that. Я прошу тебя сделать для меня одно простое дело - и ты не можешь сделать даже такую малость!
But, if you could be off climbing real mountains, what are you doing here staring at a fake one? Но если ты поднялся на настоящую гору, что ты делаешь здесь наблюдая такую же фальшивую?
The CHAIRMAN said that, by employing such a procedure, the Committee would save time by cutting out one stage in its discussions, namely, the invitation to Committee members to state their views and opinions on a periodic report to the country rapporteurs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, используя такую процедуру, Комитет сэкономит время, исключив одну стадию своих обсуждений, а именно предложение членам Комитета высказать свои мнения по периодическому докладу докладчикам по стране.
Each person insured by a disability pension acquires the right to such pension when the disability is caused by an injury outside work or an illness, if he/she has pension seniority that covers at least one third of his/her work life. Каждый человек, имеющий пенсионное страхование на случай инвалидности, получает право на такую пенсию и в том случае, когда инвалидность является следствием травмы, не связанной с работой, или заболевания, если продолжительность его пенсионного стажа составляет не менее одной трети его трудового стажа.
We are aware of one community where land rights of the indigenous community are being ignored or violated by local governments while at the same time the Government has imposed a housing development that is not needed by the community. Нам известна одна община, в которой права коренных народов на землю игнорируются или нарушаются местными органами власти, и в то же время правительство навязывает такую схему развития жилищного хозяйства, в котором община не нуждается.
Australia's rough estimate suggests the cost of such a mission would be relatively modest: approximately one tenth the price of the current United Nations Mission in its final year. По примерным оценкам Австралии, расходы на такую миссию будут относительно скромными: примерно десятая часть расходов на нынешнюю миссию Организации Объединенных Наций в ее заключительный год.
When an invitation for a mission is received between meetings of the Committee, the Chairman will request one or more members to undertake the mission, after consulting the members of the Bureau. В тех случаях, когда приглашение для проведения миссии поступает в период между сессиями Комитета, Председатель будет просить одного или нескольких членов Комитета провести такую миссию после консультаций с членами Бюро.
As of 2002, 50% of Parties lacked one or more of the four major requirements for a Party: designation of Management and Scientific Authorities; laws prohibiting the trade in violation of CITES; penalties for such trade; laws providing for the confiscation of specimens. На 2002 год в 50 % стран, подписавших положения конвенции, не хватает как минимум одного из четырёх главных требований конвенции: создания управления по соблюдению положений; законодательного запрета торговли редкими животными; установления системы штрафов за такую торговлю; возможности конфискации запрещенного товара.
When a military commander faces an option of several potential targets, all promising identical military gains, he should chose the one attacking which will pose the least threat to the civilian population and facilities. Когда военный командир сталкивается с выбором нескольких потенциальных целей, которые все сулят идентичный военный выигрыш, ему следует избирать для нападения такую, которая сопряжена с наименьшей угрозой гражданскому населению и объектам.
But if, for one second, we consider the possibility, what then... Но если предположить такую возможность, то кто?
How is it that you called this extremely early morning meeting, yet I'm the one bringing breakfast? Как так вышло, что позвал в такую рань ты, а завтрак приношу я.
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now, and now imagine, within that grid, that two-dimensional sheet, imagine neurons. Представьте себе сетку, примерно такую как вы видите, а теперь представьте внутри сетки двухмерный пласт клеток, представьте, что там нейроны.
I believe our only hope for the future is to adopt a new conception of human ecology, one in which we start to reconstitute our conception of the richness of human capacity. Я полагаю, что наша единственная надежда на будущее - принять новую концепцию экологии человека, такую, внутри которой мы начали переосмысление богатства человеческих способностей.
There's a special fork that, for cannibalism, there's a three-pronged fork and I've always thought that if you saw one laid on a table when you'd been invited, it probably... Есть специальная вилка для каннибалов, такая трёхсторонняя вилка, и я всегда думал, что если увидишь такую на столе, куда вас пригласили, то наверное...
You just couldn't let us have that one little thing, could you? Но нет, вы не могли нам позволить даже такую малость, не так ли?
(b) The service to be performed should be one for which provision cannot be found within the staff resources of the Secretariat for lack of specialized knowledge and/or expertise; Ь) консультанты должны выполнять такую работу, которая не может быть выполнена сотрудниками Секретариата из-за отсутствия специальных знаний и/или опыта;
The one that likes a bit of the rough life? Помнишь такую манерную тётку, которая типа с бандосами трётся?
How much is it if I wanted to buy one? По-моему, такую же недавно продали на аукционе за 1800000.
Lump here is an avid collector of Indian arrowheads, and having found one simply lying on your cellar floor - Глыба - страстный коллекционер наконечников индейских стрел - нашел одну такую, лежащую на полу вашего подвала...
During 1993, UNHCR provided assistance to about 300,000 out of some one million refugees and IDPs in various forms, such as clothing, shelter, domestic utensils, food and other items. В 1993 году УВКБ оказало различные виды помощи около 300000 лицам из приблизительно одного миллиона беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, например такую помощь, как предоставление одежды, жилья, предметов домашнего обихода, продовольствия и других предметов.
To recognize this reality as reflective of the balance of power in the inter-State system is one thing; to speak of an "organization" of collective security is quite another. Признавать такую реальность как отражающую баланс сил в межгосударственной системе - это одно; а говорить об "организации" коллективной безопасности - это совсем другое.