It was also noted that numerous journalists also cover political positions, especially in regional councils. |
Кроме того, было отмечено, что многие журналисты занимают также директивные должности, особенно в областных советах. |
An appeal can take months and numerous persons can be held in detention for unconscionably long periods. |
Обжалование может длиться месяцами, и многие лица могут содержаться под стражей чрезмерно длительные периоды. |
In Southern Omo, numerous individuals have access to small arms from Southern Sudanese rebel groups. |
В Южном Омо многие лица имеют доступ к стрелковому оружию, поставляемому вооруженными группировками из Южного Судана. |
About 1,900 homes, numerous schools, Government offices and historical monuments were destroyed or damaged. |
Разрушены или повреждены около 1900 жилых домов, многие школы, правительственные учреждения и памятники старины. |
The numerous armed forces and groups that are parties to the conflict in the Sudan have a long history of using children for military purposes. |
Многие вооруженные силы и формирования, являющиеся сторонами в конфликте в Судане, давно используют детей в военных целях. |
Also, numerous countries see a need to exercise a stronger control over their natural resources. |
Помимо этого, многие страны считают необходимым ужесточить контроль за своими природными ресурсами. |
Francophone cooperation affects numerous areas, for it deals with important subjects ranging from the consolidation of democracy to the advancement of women's entrepreneurship. |
Франкоязычное сообщество охватывает многие области, поскольку оно занимается важными вопросами от консолидации демократии до развития предпринимательства женщин. |
The spreadsheet is detailed, tracking numerous stages in the progress of an order, from initiation to arrival, and contained potentially very powerful data. |
В базе данных содержится подробная и весьма действенная информация, позволяющая отслеживать многие этапы выполнения заказа - от заявки до поступления товара. |
In line with the global field support strategy objective of enhancing use of local and regional capacities, numerous missions emphasized measures to strengthen national staff capacity-building and skills training. |
В соответствии с предусмотренной в глобальной стратегии полевой поддержки стратегической целью расширения использования местного и регионального потенциала многие миссии приняли усиленные меры по укреплению национального кадрового потенциала и усовершенствованию профессиональной подготовки. |
Despite numerous countries which impose this legal duty in their constitutions, there is still a reluctance to recognise this practice as a rule of customary international law. |
Несмотря на то, что многие страны устанавливают эту правовую обязанность в своих конституциях, по-прежнему налицо нежелание признавать такую практику нормой международного обычного права. |
It is important to note that there are numerous female children being neglected, abused and trafficked in the name of religion. |
Важно отметить также, что в религиозных культах многие девочки оказываются без надзора, подвергаются жестокому обращению и продаются и покупаются как товар. |
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that Kuwaiti citizens were entitled to numerous benefits, such as free housing, education and health care. |
Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что граждане Кувейта имеют право на многие льготы, в частности такие, как бесплатное жилище, образование и медицинское обслуживание. |
Finally, it should be stressed that still numerous vehicles approved for TIR can nevertheless be easily opened without breaking the seal. |
И наконец, необходимо отметить, что многие транспортные средства, допущенные к перевозкам МДП, по-прежнему могут без труда открываться без повреждения печатей и пломб. |
The Secretariat indicated that the absence of clear specifications in the current COE Manual on that specific type of vehicle had generated numerous requests for clarification from police-contributing countries. |
Секретариат указал, что отсутствие в нынешнем Руководстве по ИПК четких спецификаций для этого конкретного вида автомобиля привело к тому, что многие страны, предоставляющие полицейские силы, просили разъяснить этот вопрос. |
Many delegations expressed concern that despite progress, there were still numerous gaps in protection. |
Многие делегации выразили озабоченность в связи с тем, что вопреки достигнутым результатам в системе защиты детей по-прежнему есть ряд пробелов. |
I went to numerous crime scenes throughout Kosovo and I spent many hours speaking with victims and with family members of those missing or killed. |
Я посетил множество мест преступлений на территории Косово и провел многие часы в беседах с потерпевшими и членами семей убитых или пропавших без вести. |
The development of the guide began at a workshop with many science agencies, NGOs and numerous individuals contributing to its preparation and review. |
Разработка этого руководства началась с проведения рабочего совещания, в ходе которого многие научные организации, НПО и отдельные лица внесли свой вклад в его подготовку и рецензирование. |
Meanwhile, in the lead-up to the numerous elections expected in 2015 and 2016, many Central African countries have taken measures to address possible political tensions and increase political dialogue. |
При этом в преддверии многочисленных выборов, намечаемых на 2015 и 2016 годы, многие центральноафриканские страны приняли меры по смягчению возможной политической напряженности и активизации политического диалога. |
Many governments are in the process of developing an electronic single window and other ICT-based platforms to replace the numerous paper-based documents with electronic documents. |
Многие правительства в настоящее время разрабатывают электронную систему «единого окна» и другие основанные на ИКТ платформы для замены многочисленных бумажных документов электронными. |
Many children, especially girls, were not permitted or were unable to attend school and Japan supported a number of projects in numerous countries aimed at improving unbearable living conditions. |
Многие дети, особенно девочки, сегодня не могут посещать школу по причине запретов или отсутствия возможности учиться, и Япония поддерживает ряд проектов во многих странах, направленных на улучшение невыносимых условий жизни. |
Worldwide annual observance of International Mother Language Day, which would promote such awareness, was especially important at a time when numerous languages were threatened with extinction. |
Ежегодное празднование во всем мире Международного дня родного языка, способствующее такой информированности, имеет особенно большое значение в то время, когда многие языки находятся под угрозой вымирания. |
The entire Jebel Marra region has seen much fighting between Government forces and armed opposition groups and also contains numerous sites of both verified and unverified aerial bombardments. |
Весь регион Джебель-Марры является ареной сражений между правительственными силами и вооруженными оппозиционными группами и территорией, многие районы которой, по подтвержденным и неподтвержденным данным, подвергались воздушным бомбардировкам. |
Lastly, numerous rural women develop non-commercial income-generating activities enabling them to preserve traditional knowledge and traditional agricultural or fishing techniques that at the same time ensure food security for their families. |
Наконец, многие женщины из сельских районов развивают нерыночные виды экономической деятельности, позволяющие им получать доход, а сохранение традиционных навыков и методов ведения сельского хозяйства и рыболовства в то же время обеспечивает их семьям продовольственную безопасность. |
As another example, numerous ministers from non-ECE countries, as well as the United Nations Secretary-General, have referred to the Aarhus and Water Conventions in global discussions. |
Еще одним примером может служить то, что многие министры из стран, не являющихся членами ЕЭК, а также Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций ссылались в ходе глобальных дискуссий на Орхусскую конвенцию и Конвенцию по водам. |
The summit of the African Union in Khartoum, on 23 and 24 January, was another development on which numerous Member States commented. |
Встреча глав государств и правительств стран - членов Африканского союза в Хартуме 23 и 24 января стала еще одним событием, которое отмечали многие государства-члены. |