| Numerous delegations commended the proposed targeted initiatives (girls' secondary education; early marriage; gender and adolescent health). | Многие делегации одобрили предложенные специальные инициативы (в сфере среднего образования для девочек; ранних браков; гендерных вопросов и здоровья подростков). |
| Numerous women often seek divine blessing or protection from evil spirits in churches, mosques, sects and voodoo cults. | Многие женщины часто посещают церкви, мечети, секты, практикуют обряды вуду, чтобы получить божественное благословение либо защититься от злых духов. |
| Numerous other women are employed as heads in state run autonomous agencies as Directors and managers. | Многие женщины занимают руководящие должности в государственных автономных учреждениях в качестве директоров и управляющих. |
| Numerous recommendations made have been implemented into practice by laws currently in force. | Многие из рекомендаций были осуществлены на практике в соответствии с ныне действующим законодательством. |
| Numerous countries had introduced interventions that reduced harms associated with drug use very successfully. | Многие страны приняли весьма успешные меры по снижению вреда, связанного с употреблением наркотиков. |
| Numerous consultations identified user fees for health and education as an obstacle restricting access, especially for people living below the poverty line. | Многие участники консультаций в качестве препятствия, ограничивающего доступ, особенно для людей, живущих за чертой бедности, назвали плату за здравоохранение и образование. |
| Numerous companies had voluntary codes, but some of them were selective and excluded certain rights. | Многие компании применяют добровольные кодексы, однако некоторые из них делают это выборочно, исключая некоторые права. |
| Numerous participants, expressing appreciation for the joint working paper, drew attention to existing international and national legal norms and jurisprudence reflecting the concept. | Многие участники, выразив признательность авторам за подготовку совместного рабочего документа, обратили внимание на действующие международно-правовые и национальные нормы и судебную практику, в которых нашла свое отражение эта концепция. |
| Numerous Governments plan to introduce new or strengthen existing legislation. | Многие правительства планируют принять новое или укрепить существующее законодательство. |
| Numerous delegations appreciated the clarity of the introduction. | Многие делегации высоко оценили четкость представленных документов. |
| Numerous Member States have expressed similar reservations with respect to the overly central role of the Security Council. | Многие государства-члены высказали аналогичные оговорки в отношении чрезмерно большой роли Совета Безопасности. |
| Numerous countries wanted and expected more. | Многие страны хотели и ожидали большего. |
| Numerous speakers stressed the importance of enhancing the mobilization of private capital to finance infrastructure projects of middle-income countries. | Многие выступавшие подчеркивали важность повышения эффективности мобилизации частного капитала для финансирования инфраструктурных проектов в странах со средним уровнем дохода. |
| Numerous delegations acknowledged UNHCR's progress in resolving some long-standing refugee situations, notably through organized voluntary repatriation. | Многие делегации констатировали прогресс, достигнутый УВКБ в урегулировании некоторых давних беженских ситуаций, прежде всего на основе организованной добровольной репатриации. |
| Numerous speakers referred to the conclusions adopted annually by the Executive Committee. | Многие ораторы затронули вопрос о выводах, ежегодно принимаемых Исполнительным комитетом. |
| Numerous delegations commented on the relation of the CCA and UNDAF to the proposed programming process. | Многие делегации положительно отреагировали на взаимосвязь ОАС и РПООНПР с предлагаемым процессом подготовки программ. |
| Numerous elements had already surfaced in the press, and non-governmental organizations had also attested to the situation in various ways. | В прессе уже освещались многие из изложенных фактов, и неправительственные организации также сообщали о сложившейся ситуации в той или иной форме. |
| Numerous delegations thanked the Executive Director for the report, which was described as clear, concise and comprehensive. | Многие делегации поблагодарили Директора-исполнителя за четкий, краткий и всеобъемлющий доклад. |
| Numerous other amputee victims have given testimony, both in Freetown and in the provinces. | Как во Фритауне, так и в провинциях свидетельские показания дали многие другие лица, которым были ампутированы конечности. |
| Numerous speakers highlighted the negative effects of agricultural subsidies, tariff peaks and non-tariff barriers on Africa's development potential. | Многие выступающие отметили отрицательные последствия сельскохозяйственных субсидий, тарифных пиков и нетарифных барьеров для возможностей развития в Африке. |
| Numerous animals have coevolved with plants. | Многие животные эволюционировали совместно с растениями. |
| Numerous persons went to jail after the scandal. | Многие из них были отозваны после скандала. |
| Numerous researchers have explored algorithmic composition grounded in a wide range of mathematical formalisms. | Многие исследователи изучили алгоритмическую композицию, основанную на широком диапазоне математических формализмов. |
| Numerous people took advantage of the gap to play the game. | Многие люди воспользовались глюком, чтобы играть в игру. |
| Numerous inhabitants and refugees then killed themselves, with many families doing so together. | Многие жители города и беженцы в страхе совершали самоубийства, в том числе целыми семьями. |