Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Numerous - Многие"

Примеры: Numerous - Многие
During the ensuing discussion, numerous speakers highlighted transparency and accountability in the area of funding of candidatures for public office and of political parties as fundamental in ensuring sustainable democracies. В ходе последовавшего обсуждения многие выступавшие подчеркивали, что прозрачность и подотчетность в сфере финансирования кандидатур на публичные должности и финансирования политических партий являются непременным условием устойчивой демократии.
He learned that during the Soviet era numerous political critics and dissenters had been exiled in Karaganda and many of them had been held in concentration camps. Он узнал, что в советскую эпоху многие политические оппоненты и диссиденты были высланы в Караганду, и многие из них содержались в концентрационных лагерях.
Indeed, his role in seeking resolution to numerous crisis and conflict situations on the continent is unanimously acknowledged, as many speakers have justly recalled today. Как справедливо напомнили сегодня многие ораторы, его роль в поисках решений по преодолению многочисленных кризисов и конфликтных ситуаций на континенте пользуется единодушным признанием.
On a knife that numerous people must have used? На ноже, которым пользовались многие?
Moreover, while there had been marked improvements in numerous debt indicators, many heavily indebted poor countries continued to be at risk of debt distress despite completing the Initiative. Более того, хотя наметились серьезные улучшения в многочисленных показателях задолженности, многие бедные страны с крупной задолженностью по-прежнему сталкиваются с риском долгового кризиса несмотря на завершение процесса в рамках Инициативы.
At the present time, in countries all around the world, there are numerous established programmes targeted at bettering the social and economic situations of indigenous peoples, many of which have demonstrated notable successes. В настоящее время в странах во всем мире существуют многочисленные общепризнанные программы, направленные на улучшение социального и экономического положения коренных народов, многие из которых добились примечательных успехов.
The evidence submitted by her demonstrated, however - as in numerous other similarly documented asylum requests - that in Switzerland many activities of dissidents in exile take place for only a few months. Однако представленные ею доказательства свидетельствуют, как и во многих других аналогичным образом документированных ходатайствах об убежище, что многие мероприятия диссидентов в эмиграции проводятся в Швейцарии лишь в течение нескольких месяцев.
For the purpose of its inquiry, the Commission received thousands of testimonies, conducted numerous exhumations in clandestine cemeteries, and analysed documents received from civil society and victims, many of them of indigenous descent. В целях проведения расследования Комиссия собрала тысячи свидетельских показаний, провела многочисленные эксгумации на тайных кладбищах и проанализировала документы, полученные от организаций гражданского общества и жертв, многие из которых были представителями коренных народов.
While numerous problems and challenges remain to be addressed, many of which have been identified in this evaluation, evidence to date suggests that there is a high likelihood of continued long-term benefits from implementing the Convention by way of The Strategy. Хотя еще предстоит решить целый ряд проблем и задач, многие из которых были определены в ходе этой оценки, информация, имеющаяся на данный момент, свидетельствует о том, что существует высокая вероятность дальнейшего получения долгосрочных выгод от осуществления Конвенции благодаря реализации Стратегии.
There are numerous IED databases that currently exist globally, however many of these existing multilateral IED databases only share classified information amongst a small group of States. В настоящее время во всем мире существует множество баз данных по СВУ, однако многие из этих существующих многосторонних баз данных по СВУ обеспечивают лишь обмен секретной информацией среди небольшой группы государств.
As Tribunal and local prosecutor's offices frequently investigate overlapping areas and crimes (albeit with respect to a different level of criminal responsibility), numerous witnesses and documents are relevant for investigations at both levels. Поскольку Трибунал и местные прокуратуры часто расследуют параллельные вопросы и преступления (хотя и на разных уровнях уголовной ответственности), многие свидетели и документы важны для проведения расследований на обоих уровнях.
It also caused a reduction in the humanitarian space, with numerous routes becoming too insecure for relief efforts, and the closure of Goma airport. Возможности для гуманитарной деятельности сократились, поскольку многие маршруты оказались слишком опасными для доставки гуманитарной помощи, а аэропорт Гомы был закрыт.
Indicating a positive trend since 2010, numerous States across regions continue to reform laws to raise the minimum age of marriage to 18 and to adopt punitive measures for violations of the law. Позитивная тенденция проявляется в том, что с 2010 года многие государства во всех регионах продолжают проводить реформы законодательства в целях повышения минимального возраста вступления в брак до 18 лет и установления мер наказания за нарушения закона.
The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action affirmed that Member States have a duty to provide women with equal rights, and numerous nations subsequently revised or created constitutions and laws to meet the sovereign responsibility to advance gender equality. Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года подтвердили, что государства-члены обязаны предоставлять женщинам равные с мужчинами права, и многие страны впоследствии пересмотрели или разработали конституции и законы для выполнения своей суверенной обязанности по продвижению гендерного равенства.
While numerous challenges remain, African countries have seen marked improvements in gender parity in education over the past decade, although progress has been uneven across countries. Хотя многие проблемы остаются нерешенными, в последнее десятилетие в африканских странах наблюдается значительное улучшение положения дел в области гендерного равенства в сфере образования, хотя достигнутый прогресс был неравномерным в разных странах.
Although the Declaration does not explicitly contain a principle of non-discrimination and/or a principle of gender equality, numerous other international instruments and documents require States to comply with these principles. Хотя в Декларации нет четко закрепленного принципа недискриминации и/или принципа гендерного равенства, многие другие международные договоры и документы обязывают государства соблюдать эти принципы.
However, the fact that the majority of States wish to respect the purposes set forth in the aforementioned Charter and have become parties to and ratified numerous human rights instruments does not mean that international cooperation is invariably based on neutrality, objectivity and non-selectivity. Однако тот факт, что большинство государств уважают цели, изложенные в упомянутом Уставе, и ратифицировали многие документы по правам человека или стали их участниками, отнюдь не означает, что международное сотрудничество неизменно основывается на неизбирательности, беспристрастности и объективности.
Conflicts of interest, pursuant to article 7, paragraph 4, of the Convention, were addressed by numerous States through the adoption of written standards and, specifically, codes of conduct for public officials. Многие государства приняли меры по предупреждению коллизии интересов в соответствии с пунктом 4 статьи 7 Конвенции путем принятия официальных стандартов, и в частности кодексов поведения публичных должностных лиц.
The increase in demand and the fact that numerous developing countries produced iron ore should encourage those countries to go a step further - into steel processing. Повышение спроса и тот факт, что многие развивающиеся страны добывают железную руду, должен подталкивать эти страны к следующему шагу - к производству стали.
Several months, and efforts made by one and all, were required to achieve this, because there were numerous expressions of interest on the part of Member States wishing to serve on the Commission. Для достижения этой цели потребовались несколько месяцев и совместные усилия со стороны всех, поскольку многие государства-члены заявили о своем желании работать в составе Комиссии.
During the coming two years, Lamazou will visit numerous regions of the world with the aim of bringing back stories illustrated by paintings, photographs, texts and videos on both famous and unknown women. В течение двух предстоящих лет Ламазу посетит многие регионы мира в целях сбора различных историй, иллюстрируемых картинами, фотографиями, текстами и видеоматериалами о знаменитых и неизвестных женщинах.
Notwithstanding the apparent gains of the health services of The Gambia over the past decade and beyond, the system is still faced with numerous constraints, which impede progress in the sector. Несмотря на очевидные достижения в сфере здравоохранения в Гамбии за последние более чем десять лет, эта система все еще имеет многие ограничения, которые препятствуют ее прогрессу.
Before and during the International Year of Ecotourism, numerous countries organized special events, put in place new policies and developed inter-sectorial and international cooperation and many other activities. В период подготовки к Международному году экотуризма и во время его проведения многие страны проводили тематические мероприятия, разрабатывали новые программы и формы межсекторального и международного сотрудничества и осуществляли ряд других мероприятий.
A complicating factor is that contemporary intra-state conflicts are characterized by numerous small factions and splinter groups, making it virtually impossible to obtain the consent of all parties to the peace process. Один из осложняющих факторов заключается в том, что в современных внутригосударственных конфликтах обычно принимают участие многие малочисленные группы и отколовшиеся от них группировки, вследствие чего практически невозможно добиться согласия всех сторон на мирный процесс.
The Board noted, during its May 2005 interim audit, that while the recruitment processing time at UNRWA might have improved, numerous vacancies had existed for more than six months. В ходе проведенной в мае 2005 года промежуточной проверки Комиссия отметила, что, хотя сроки набора в БАПОР сократились, многие должности остаются вакантными более шести месяцев.