Numerous users and associations keep a close watch on these hate-mongers, follow their movements and refute their claims by collecting thousands of documents and making all of them available on the Internet. |
Многие пользователи и ассоциации пристально следят за деятельностью этих спекулянтов, пропагандирующих идеи ненависти, отслеживают их действия и опровергают их утверждения, собирая на этой основе тысячи документов и обеспечивая доступ ко всему этому массиву информации через Интернет. |
Choosing these substances requires the prior working out of special criteria; Numerous hazardous substances to be re-emitted reaching the environment together with dry or wet precipitation or else accumulating in living organisms. |
Для выбора этих веществ необходимо вначале установить специальные критерии; d) многие повторно выбрасываемые опасные вещества поступают в окружающую среду вместе с сухими или влажными осадками или же накапливаются в живых организмах. |
Numerous countries faced a new debt crisis and had limited fiscal space for counter-cyclical policies, provoking worsened levels of poverty and inequality, and undermining longer-term prospects for growth and recovery. |
Многие страны столкнулись с новым долговым кризисом и располагают ограниченным пространством для маневра в бюджетно-финансовой политике в целях принятия антициклических мер, что вызывает увеличение бедности и неравенства и подрывает долгосрочные перспективы экономического роста и оживления. |
Numerous historical works AA Skalkovsky still retain the value of sources on the history of New Russia (Southern Ukraine) and Zaporozhye Sech, since they are used many valuable documents that are not extant. |
Многочисленные исторические работы Скальковского до сих пор сохраняют значение источников по истории Новороссии и Запорожской Сечи, так как в них использованы многие ценные документы, не сохранившиеся до наших дней. |
Numerous industrial, cultural, health, educational, sacral and other facilities have been destroyed to such an extent that many of them will never be able to perform their functions again. |
Многочисленные промышленные и культурные объекты, медицинские учреждения, учебные заведения и церкви разрушены до такой степени, что многие из них не поддаются восстановлению. |
Numerous delegations commended the commitment and contribution of UNFPA in championing United Nations reform and system-wide coherence, including the Fund's strong leadership on Delivering as One, and called on UNFPA to continue its active engagement. |
Многие делегации с удовлетворением отметили приверженность ЮНФПА делу реформирования Организации Объединенных Наций и обеспечения общесистемной слаженности и его вклад в эти процессы, включая ведущую роль Фонда в реализации инициативы «Единство действий», и призвали ЮНФПА продолжать активно участвовать в этой деятельности. |
Numerous delegations emphasized that the goals of the ICPD Programme of Action, particularly those pertaining to reproductive health, were essential to achieving the MDGs. |
Многие делегации особо отметили важнейшее значение реализации целей Программы действий МКНР, особенно в сфере репродуктивного здоровья, для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Numerous judgements of the United Nations Administrative Tribunal relate to disciplinary measures and show the practice of the Secretary-General for those cases brought before the Tribunal. Digests of those cases can be found in the online Case and Jurisprudence Digest . |
Многие решения Административного трибунала Организации Объединенных Наций касаются дисциплинарных мер и показывают практику Генерального секретаря в связи с делами, которые передаются в Трибунал. |
Numerous other delegations took the floor to support the work of UNFPA, including in China, and the commitment of the Fund to the ICPD agenda and to achieving the MDGs. |
Затем выступили многие делегации с выражением поддержки деятельности ЮНФПА, включая ее программы для Китая, и приверженности Фонда повестке дня МКНР и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Numerous buildings, including the church complex, two convents, the orphanage, the hospital and the schools, were destroyed and burned down. Another, even more serious attack took place on 31 July, causing the population of Fataki to flee. |
Были разрушены и сожжены многие здания, в том числе церковный приход, два женских монастыря, приют для сирот, больница и школы. 31 июля был нанесен новый, более мощный удар, в результате которого население покинуло Фатаки. |
Numerous CCEs have observed that communication poses few problems as the burgomaster, one of the aldermen or communal councillors is chairman of the CCE, to which members of the communal council also belong. |
Многие консультативные комиссии для иностранцев сообщают, что отношения с коммунальными властями практически не вызывают никаких проблем, поскольку председателем консультативной комиссии для иностранцев является бургомистр, один из эшевенов или советников коммуны, а ее членами являются члены коммунального совета. |
Numerous other examples in areas such as public accommodations, police conduct, prisoner rights, voting rights, hate crimes, and others are described in other sections of the report. |
Многие другие примеры дискриминации, связанные с местами общего пользования, действиями полиции, правами заключенных, избирательными правами, преступлениями на почве ненависти и т.д., описываются в других разделах доклада. |
Numerous States have systematically incorporated targets and activities on violence against women in their national action plans on other issues, including gender equality, health, HIV/AIDS, societal violence prevention/reduction, development/social inclusion, and integration/migration. |
Многие государства систематически включают цели и мероприятия, касающиеся насилия в отношении женщин, в свои национальные планы действий в других сферах, в том числе в сферах обеспечения гендерного равенства, здравоохранения, борьбы с ВИЧ/СПИДом, предотвращения/сокращения насилия в обществе, инклюзивности процессов развития/общественных процессов и интеграции/миграции. |
With regard to health, some background information must be given on Congo's endemic disease situation. Numerous diseases and epidemics rage in the country, yet the health system is incapable of providing the solutions looked for by the population. |
Что касается здравоохранения, то для контроля за эндемической ситуацией в Конго требуется выполнение ряда предварительных условий, так как на территории страны многие болезни и эпидемии просто свирепствуют, а система здравоохранения не в состоянии найти решений, которых от нее ожидает население. |
Numerous countries have taken steps to integrate HIV and tuberculosis service delivery, while services to prevent HIV in children have been integrated into maternal and child health services in all high-burden countries. |
Многие страны предпринимают шаги для объединения услуг по лечению и профилактике ВИЧ и туберкулеза, в то время как услуги по профилактике ВИЧ у детей были включены в комплекс услуг по охране материнского и детского здоровья во всех странах с особо высокой распространенностью этой инфекции. |
Numerous alumni of the Edmund S. Muskie Graduate Fellowship Program from both Kazakhstan and Kyrgyzstan were also in attendance, as the alumni from Kazakhstan came to Bishkek to participate in a joint Re-Entry Workshop later that afternoon. |
Многие выпускники Программы Эдмунда С. Маски и из Казахстана и из Кыргызстана также присутствовали на матче, поскольку «аламники» из Казахстана приехали в Бишкек, чтобы участвовать во встрече выпускников проходящей в тот же день. |
Numerous players were bought, mostly from renowned teams of Cracovia and Wisła Kraków, and in the spring of 1939 the team won local games of the Lwów region, beating, among others, Czarni Lwów, Ukraina Lwow, Resovia Rzeszow and Polonia Przemyśl. |
Многие игроки были куплены из известных команд «Краковия» Краков и «Висла» Краков, весной 1939 года команда выиграла местные игры Львовского региона, победив среди прочих команд «Чарни» Львов и «Полония» Пшемысль. |
Numerous delegations and UNICEF held the view that the right to submit a communication should pertain to "individuals or groups of individuals", which was more inclusive than the wording "children or groups of children" proposed by other delegations. |
Многие делегации и ЮНИСЕФ заявили, что, по их мнению, право подавать сообщения должно быть предоставлено "лицам или группам лиц", а не "детям или группам детей", как предлагают другие делегации, поскольку это позволит обеспечить охват более широкого круга лиц. |
On numerous occasions, mutinous slave ship crews turned pirate. |
Многие матросы экипажа оказываются пиратами. |