| It was also encouraging that numerous States had given effect to their obligations in their legislation. | Также вызывает удовлетворение тот факт, что многие государства включили взятые ими обязательства в свое законодательство. |
| It also plans to eventually work in numerous other countries. | Со временем эту инициативу планируется расширить на многие другие страны. |
| Canada had contributed to numerous projects that support improved quality of life in cities throughout the developing world. | Канада внесла вклад во многие проекты, направленные на улучшение условий жизни в городах во всем развивающемся мире. |
| The magnitude of this crime was reported by numerous sources. | О масштабах этого преступления сообщали многие источники. |
| Their comments were echoed by Foreign Minister Zebari and in numerous other speakers at the regional conference in Kuwait. | Их высказываниям вторили министр иностранных дел Зибари и многие другие ораторы, выступавшие на региональной конференции в Кувейте. |
| Hundreds of civilians have been injured, and numerous houses and much infrastructure have been destroyed. | Сотни мирных жителей получили ранения, разрушены многие дома и значительная часть инфраструктуры. |
| It has made numerous efforts to improve the legal setting for deprivation of liberty. | В этих обстоятельствах были предприняты многие усилия для совершенствования правовых рамок лишения свободы. |
| There were numerous international-level obstacles to national efforts to eradicate poverty. | Национальным усилиям по искоренению нищеты мешают многие препятствия на международном уровне. |
| The policy relevance of economic statistics and the need for their harmonization has been stressed by numerous international forums and agencies. | Многие международные форумы и учреждения подчеркивают важное значение экономической статистики для выработки и проведения политики и обращают особое внимание на необходимость ее согласования. |
| Switzerland, as host country to the International Olympic Committee and numerous other international sport associations, fully supports them. | Швейцария, являясь страной, в которой расположены Международный олимпийский комитет и многие другие международные спортивные ассоциации, полностью поддерживает эти проекты. |
| The unilateral blockade cannot be called an exclusive bilateral affair because it also impacts numerous countries and the citizens and companies of third States. | Одностороннюю блокаду нельзя назвать исключительно двусторонним делом, поскольку она также затрагивает многие страны и граждан и компании третьих государств. |
| I am certain that numerous multinational corporations with global business interests would be interested in participating. | Я уверен, что в участии в таких мероприятиях будут заинтересованы многие транснациональные корпорации, деловая активность которых охватывает весь мир. |
| We applaud the IAEA for those and numerous other achievements. | Мы приветствуем МАГАТЭ за эти и многие другие достижения. |
| The High-Level Dialogue and the increased interest paid by numerous international bodies to this theme are evidence of this. | Свидетельством этого являются диалог высокого уровня и растущий интерес, которые проявляют к этой теме многие международные органы. |
| This notion is similar to the one applied by numerous Customs administrations, but its scope is wider. | Эта концепция аналогична той, которую уже применяют многие таможенные управления, но шире по охвату. |
| Consequently, numerous humanitarian assistance movements had to be cancelled. | Вследствие этого многие перевозки гуманитарной помощи пришлось отменить. |
| Following the approval of the 19 country programmes, numerous delegations made a strong statement of support with regard to the work of UNFPA in China. | После утверждения 19 страновых программ многие делегации заявили о своей решительной поддержке деятельности ЮНФПА в Китае. |
| However, three major incidents had recently occurred in one of them, in which numerous detainees had died or been wounded. | Вместе с тем в одном из этих центров недавно произошли три крупных инцидента, в результате многие заключенные погибли или получили ранения. |
| The Government in office since 2003 had undertaken numerous reforms intended to derive greater benefit from the country's resources. | Правительство, находящееся у власти с 2003 года, осуществило многие реформы, направленные на лучшее использование ресурсов страны. |
| In the areas of economy and development, the progress of the reforms was lagging behind the expectations of numerous developing countries. | В областях экономики и развития реформы идут медленнее, чем этого ожидали многие развивающиеся страны. |
| The importance of information in enabling and operationalizing South-South cooperation was emphasized by numerous delegations. | Многие делегации подчеркивали важную роль информации в деле налаживания и практической реализации сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Moreover, the use of said method makes it possible to solve numerous ecological problems and improves environmental situation. | Кроме того, применение способа позволяет решать многие экологические проблемы и приводит к улучшению экологической обстановки. |
| There are numerous independent artists around the world who decide not to enter the collective rights system. | Многие независимые исполнители по всему миру предпочитают не участвовать в коллективных системах управления авторскими правами. |
| The current Wikidot website contains numerous standard wiki features such as keyword searches and article lists. | Текущий веб-сайт Wikidot содержит многие стандартные вики-функции, такие как поиск по ключевым словам и список статей. |
| During World War I numerous companies, including Omega, Longines, and others produced wristwatches for the military. | Во время Первой мировой войны многие компании, включая Omega, Longines и другие производили часы для использования военными. |