Producing guidelines that would indicate whether the standard reflected customary international law did not seem the best option as numerous States, albeit not Switzerland, rejected the existence of customary international law with respect to foreign investment. |
Создание руководства, способного указать на то, отражает ли этот стандарт обычное международное право, по всей видимости, не является лучшим решением, так как многие государства (хотя Швейцария и не относится к их числу) отрицают существование обычного международного права в вопросах иностранных инвестиций. |
(c) A considerable number of schools have been built, as well as numerous others have been reconstructed, with a view to achieving the levels of a qualitative teaching; |
с) для повышения качества обучения было построено большое число новых школ, а многие другие были отремонтированы; |
It has formed the starting point for numerous international treaties and declarations, it is incorporated in the constitutions and laws of many countries, and today many of its provisions have become part of international customary law binding on all States. |
Она явилась отправной точкой для многочисленных международных договоров и деклараций, она инкорпорирована в конституции и законы многих стран, и сегодня многие из ее положений стали составной частью международного обычного права, имеющего обязательную силу для всех государств. |
The driving forces are numerous and interdependent, and although many of them depend strongly on international decisions and activities, the approaches to dealing with them are specific to countries and local settings and will therefore vary. |
Движущие силы являются многочисленными и взаимосвязанными, и, хотя многие из них во многом зависят от международных решений и деятельности, подходы к ним имеют национальную и местную специфику, а поэтому отличаются друг от друга. |
More than 190 Governments, many represented at the ministerial level, along with 35 intergovernmental organizations, some represented by their most senior officers, and numerous representatives from the business sector, academia and non-governmental organizations participated in the dialogue. |
Более 190 правительств, многие из которых были представлены министрами, вместе с 35 межправительственными организациями, часть которых была представлена своими самыми высокими должностными лицами, и многочисленные представители предпринимательского сектора, научных и неправительственных организаций приняли участие в этом диалоге. |
Each of our countries face numerous challenges in this changing world and many of them are common to all of us, regardless of our size, location and status as developed or developing countries. |
В нашем меняющемся мире каждая страна сталкивается с многочисленными вызовами, многие из которых являются нашей общей бедой, независимо от размеров нашей территории, ее географического положения и статуса в области развития - развитой или развивающейся страны. |
The evidence also includes numerous statements by vendors of jewellery and other luxury items, many of international renown, attesting to the fact that over the course of many years the claimant purchased many items from them for many millions of dollars. |
Кроме того, доказательства включают многочисленные заявления продавцов ювелирных изделий и других предметов роскоши, многие из которых имеют международный авторитет; их свидетельства подтверждают, что в течение многих лет заявителем приобретался у них целый ряд изделий на многие миллионы долларов. |
Italy noted that numerous forms of discrimination and violations of the rights of the child persisted and that many children, in particular street children, were exposed to exploitation and abuse. |
Италия отметила, что в стране сохраняются многочисленные формы дискриминации и нарушения прав ребенка и многие дети, в частности уличные дети, подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям. |
Civil society organizations, especially the Spanish Society for International Human Rights Law, and many other non-governmental organizations have also recognized the existence of a right to peace in numerous documents prepared by experts and endorsed by hundreds of non-governmental organizations. |
Организации гражданского общества, в особенности Испанское общество за соблюдение норм международного права прав человека и многие другие неправительственные организации также признают существование права на мир в многочисленных документах, подготовленных экспертами и одобренных сотнями неправительственных организаций. |
There are numerous local, regional, national and international targets, initiatives and processes relevant to coral reefs and dependent communities and sectors, many of which have firm anchoring in international agreements. |
Существует множество локальных, региональных, национальных и международных целей, инициатив и процессов, имеющих отношение к коралловым рифам и зависимым от них сообществам и секторам, многие из которых тесно увязаны с международными соглашениями. |
Furthermore, numerous provisions of the Genocide Ideology Law that related to penalties were also in violation of international human rights law, notably the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, многие положения Закона об идеологии геноцида, относящиеся к наказаниям, также нарушают международное право прав человека, в частности Конвенцию о правах ребенка. |
In conclusion, she emphasized that 2010 had been a special year in the sense that numerous mechanisms for promoting gender equality and the empowerment of women had been put in place and she trusted that such a positive dynamic would be followed by efficient implementation. |
В заключение оратор подчеркивает, что 2010 год является исключительным годом в том плане, что в течение этого года времени были созданы многие механизмы по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и надеется, что эта положительная динамика найдет выражение в конкретных действиях. |
On 21 June 2012, the Governments of Brazil, Italy and Norway hosted a ministerial high-level round table on the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which was attended by numerous ministers, former Heads of State and heads of United Nations agencies. |
21 июня 2012 года правительства Бразилии, Италии и Норвегии организовали совещание за круглым столом высокого уровня по Международному договору о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, в котором приняли участие многие министры, бывшие главы государств и руководители учреждений Организации Объединенных Наций. |
Whether in his thematic reports or country missions, the former Special Rapporteur stressed the importance, as have numerous treaty bodies, of reliable and clear statistics and indicators to assess the progress made by States towards the realization of the right to adequate housing. |
И в своих тематических докладах, и в докладах о страновых миссиях бывший Специальный докладчик, как и многие договорные органы, подчеркивал большое значение надежных и ясных статистических данных и показателей для оценки прогресса, достигнутого государствами в деле реализации права на достаточное жилище. |
2.6 The author adds that numerous procedural acts were carried out not only in the lawyer's absence, but also in the absence of any witnesses, i.e. contrary to the requirements of the Criminal Procedure Code of Tajikistan. |
2.6 Автор сообщения добавляет, что многие процессуальные действия были проведены без участия не только адвоката, но и понятых, т.е. в нарушение требований Уголовно-процессуального кодекса Таджикистана. |
During some of the demonstrations organized against the Darfur Peace Agreement by IDP communities in May, security forces opened fire against protesters, resulting in a death toll of at least six civilians and in the serious injury of numerous other people. |
В ходе некоторых демонстраций, организованных против Мирного соглашения по Дарфуру общинами внутренне перемещенных лиц в мае, силы безопасности открывали огонь по демонстрантам, в результате чего погибли, по меньшей мере, шесть гражданских лиц, а многие другие люди получили серьезные ранения. |
However, numerous delegations from both developing and developed States acknowledged that some developing States experienced difficulties in preparing submissions to the Commission consistent with the requirements of the Scientific and Technical Guidelines within the prescribed time frame. |
Однако многие делегации как из развивающихся, так и из развитых государств признали, что некоторые развивающиеся государства сталкиваются со сложностями в подготовке представлений в Комиссию сообразно с требованиями Научно-технического руководства в предписанный срок. |
The United Republic of Tanzania was a democratic country and the Government was obliged to abide by public opinion; numerous opinion polls demonstrated that the public was in favour of retaining the death penalty. |
Танзания - демократическая страна, и правительство обязано учитывать мнение населения; при этом многие опросы общественного мнения показывают, что население высказывается за сохранение смертной казни. |
He recalled that the existing provisions of ADR did not permit such products to be identified except when they belonged to Class 9 and that numerous products of Classes 1 to 8 were also liable to cause water pollution. |
Он напомнил, что действующие положения ДОПОГ не позволяют идентифицировать эти вещества, кроме случаев, когда они относятся к классу 9, и что многие вещества классов 18 также способны загрязнять водную среду. |
Out of the noble aspiration and desire of humankind and efforts of international society to protect and promote human rights, considerable number of human rights-related international conventions were adopted and organizations established and numerous successes have been achieved so far. |
Благодаря высокому стремлению и желанию человечества и усилиям международного сообщества, направленным на защиту и реализацию прав человека, были заключены многие международные пакты о правах человека, созданы многие организации и достигнуты многие успехи. |
In line with this enlightened understanding of the role of women in practice, Sudanese women have held the office of governor and, at both the federal and state levels, numerous women are currently holding ministerial office and hundreds of seats in the legislative institutions. |
В соответствии с просвещенным пониманием роли женщины в жизни общества суданские женщины занимали должность губернатора, а многие женщины в настоящее время занимают должности министров в федеральном правительстве и правительствах штатов, а также сотни мест в законодательных собраниях. |
HIV interventions have been integrated broadly across all aspects of humanitarian operations, prevention services for HIV and gender-based violence have been linked in conflict and post-conflict settings, and numerous countries have worked to integrate HIV interventions in broader social protection systems. |
Меры по борьбе с ВИЧ широко интегрируются во все аспекты гуманитарных операций, в конфликтных и постконфликтных ситуациях услуги по профилактике ВИЧ-инфекции и предупреждению насилия по признаку пола были объединены, и многие страны ведут работу по интеграции служб по борьбе с ВИЧ в более широкие системы социальной защиты. |
Mr. Bekreev further stated that on the day in question, the author was wearing a camouflage suit, whereas numerous other witnesses, including Mr. Mikitenko, testified that on the day in question the author was wearing a tracksuit. |
Г-н Бекреев далее заявил, что в рассматриваемый день автор был одет в камуфляжный костюм, в то время как многие другие свидетели, включая г-на Микитенко, показали, что в рассматриваемый день автор был одет в спортивный костюм. |
In addition, the information gathered and analysed during the review process has resulted in numerous updates of entries on the List and narrative summaries of reasons for listing, thereby improving the quality of the List and narrative summaries. |
Кроме того, информация, которую удалось собрать и проанализировать в ходе этого обзора, позволила обновить многие позиции сводного перечня, а также резюме оснований для внесения в него, что способствовало повышению качества этого перечня и упомянутых резюме. |
Encouraging the new authorities and all Burundian political actors to continue on the course of stability and national reconciliation and to promote social concord in their country, while recognizing that numerous challenges remain to be addressed, |
призывая новые власти и все политические действующие лица Бурунди продолжать идти по пути укрепления стабильности и национального примирения и содействовать общественному согласию в их стране, признавая в то же время, что по-прежнему требуется дать ответ на многие вызовы, |