Английский - русский
Перевод слова Numerous
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Numerous - Многие"

Примеры: Numerous - Многие
The Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices within the Civil Rights Division publishes numerous pamphlets, brochures, posters, and fact sheets, many of which are available in multiple languages, including English, Spanish, Vietnamese, Korean, and Chinese. Служба юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости, при Отделе гражданских прав выпускает многочисленные проспекты, брошюры, плакаты и бюллетени, многие из которых выходят на разных языках, в том числе на английском, испанском, вьетнамском, корейском и китайском.
However, OIOS also noted that many of the recommendations made in the numerous studies, reports, and analyses covering management of civilian police in the last five years have not yet been implemented. Вместе с тем УСВН отметило также, что многие рекомендации, которые были вынесены в многочисленных исследованиях, докладах и аналитических работах по вопросам управления компонентом гражданской полиции в течение последних пяти лет, все еще не выполнены.
To provide for exclusions ab initio, on the other hand, would deprive many States of the benefits of the draft convention in numerous areas of activity. С другой стороны, если преду-смотреть исключения аЬ initio, то это лишит многие государства возможности использовать преимущества проекта конвенции в многочисленных областях деятельности.
Nevertheless, precisely because they care about the future of their numerous children, the French are much more amenable to some wise reforms than most commentators (and politicians) generally assume. Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
Tragically, the twentieth century has seen two bitter world wars, in addition to numerous bilateral, regional and civil conflicts that claimed the lives of millions and millions of innocent human beings. Трагично, что ХХ век стал свидетелем двух ужасных мировых войн наряду с многочисленными двусторонними, региональными и гражданскими конфликтами, в результате которых погибли многие миллионы ни в чем не повинных людей.
That given, Mexico considered that numerous factors connected with the functioning of such a mechanism required further study, and that it would thus be premature to take a decision on the subject. Однако Мексика полагает, что еще не изучены многие аспекты, связанные с функционированием такого механизма, а значит, решение по этому вопросу принимать преждевременно.
The Office of the High Commissioner for Human Rights is presently implementing numerous technical cooperation projects at the regional and global levels in close cooperation with other United Nations entities, as well as regional organizations. В настоящее время Управление Верховного комиссара в тесном сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями осуществляет многие крупные проекты в области технического сотрудничества на региональном и глобальном уровнях.
All of that violates the rights of children under resolution 1612, the Convention on the Rights of the Child and numerous other international conventions, which time limits do not permit me to cite. Все это нарушает права детей согласно резолюции 1612, Конвенцию прав ребенка и многие другие международные конвенции, перечислить которые я не могу из-за недостатка времени.
It is noteworthy that the Criminal and Penal Code guarantees numerous forms of protection for citizens' rights; it clearly and explicitly prohibits attacks against persons and punishes public employees who exploit their position in order to violate people's rights and freedoms. Заслуживает внимания тот факт, что Уголовный кодекс гарантирует многие формы защиты прав граждан; он четко и ясно запрещает посягательства на права людей и устанавливает наказания для государственных служащих, которые используют свое положение в целях нарушения прав и свобод населения30.
In recent years, numerous officials from those countries had been trained in that subject; in order to improve the management of intellectual property institutions, WIPO had provided advisory services to those countries and improved their infrastructure. В последние годы многие официальные лица из этих стран прошли подготовку по этому вопросу; для совершенствования системы управления учреждениями, занимающимися вопросами интеллектуальной собственности, ВОИС оказывала консультативные услуги этим странам и совершенствовала их инфраструктуру.
In introducing the combined initial, second and third periodic report of Latvia, the representative noted that Latvia had ratified numerous international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women which entered into force in May 1992. Внося на рассмотрение объединенный первоначальный, второй и третий периодический доклад Латвии, представительница этой страны отметила, что Латвия ратифицировала многие международные акты по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу в мае 1992 года.
While noting the constitutional protection of the right to freedom of expression, the Committee expresses concern that numerous journalists have been subjected to intimidation, harassment, and occasionally to detention without charges, for having published material critical of the Government. Отмечая, что конституция защищает право на свободу выражения мнений, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что многие журналисты становились объектами угроз, преследования, а иногда задержания без предъявления обвинений за публикацию материалов, содержащих критику в адрес правительства.
While numerous statements heard by the Mission in Tokelau reflected that all options for self-determination remain on the table, it appears clear that independence is seen as the least likely option for the Territory. Хотя многие услышанные участниками Миссии на Токелау утверждения свидетельствуют о том, что все варианты самоопределения еще рассматриваются, представляется очевидным, что независимость воспринимается как наименее вероятный вариант для Территории.
In many countries, especially Asia but also in Africa and Latin America, numerous communities depended on fish and fishery resources for their access to food and their livelihoods. Во многих странах, особенно странах Азии, а также Африки и Латинской Америки, многие общины зависят от рыбы и рыбопромысловых ресурсов с точки зрения их доступа к продовольствию и их запасам.
Our authorities will review the draft plan of action for the first phase of the World Programme, and we hope that numerous other States will do the same. Наши власти рассмотрят проект плана для первого этапа осуществления Всемирной программы, и мы надеемся, что многие другие государства последуют этому примеру.
As evidenced by the numerous speakers who have taken the floor before me, representing the four corners of the world, this is a sad day for all humanity. Как об этом говорили многие ораторы, выступавшие до меня и представляющие все четыре стороны света, сегодня скорбный день для всего человечества.
In addition to these major associations and institutions, which play a decisive role in the world of adult education in Austria, there are numerous other institutions and courses. Помимо этих крупных ассоциаций и учреждений, играющих решающую роль в австрийской системе образования взрослых, существуют многие другие учреждения и курсы.
In the experience of experts, numerous persons with disabilities cannot or do not want to secure employment, which is why it is necessary to review the registers again. Как показывает опыт экспертов, многие инвалиды не могут или не хотят сохранять работу, в связи с чем необходимо вновь пересматривать существующие реестры.
There are numerous players in the area of human trafficking that were not quite so visible on the global scene a decade ago: international organizations, civil society, the private sector. Сегодня в борьбе с торговлей людьми участвуют многие стороны: международные организации, гражданское общество и частный сектор, которые десятилетием ранее не были столь заметны на международной арене.
Although alternatives have been found, this lack of access adversely affects the information services and market analysis offered by one of the banks in the Cuban system, and used by numerous clients on a regular basis. Несмотря на использование других альтернативных вариантов, такое положение негативно сказывается на услугах по информации и рыночному анализу, предлагаемых одним из банков кубинской системы, которыми на постоянной основе пользуются многие клиенты.
In addition, East Timor continues to be visited by numerous foreign personalities, dignitaries and members of the diplomatic corps. Кроме того, Восточный Тимор по-прежнему посещают многие видные зарубежные деятели, почетные гости и представители дипломатического корпуса. [...]
As a result of these repeated displacements, families have been torn apart and the Special Investigation Team encountered numerous unaccompanied minors, many of whom had witnessed atrocities along the way. В результате этих постоянных перемещений члены семей оказывались разлученными, и Специальная следственная группа получила информацию о наличии большого числа беспризорных детей несовершеннолетнего возраста, многие из которых, находясь в пути, стали свидетелями жестоких актов.
Concerns remained about the human rights situation in Haiti, as the insecure environment was exacerbated by the existence of numerous armed gangs, many of which exercised effective control over large sections of Haitian territory. По-прежнему вызывают тревогу нарушения прав человека в Гаити; нестабильная обстановка, сложившаяся в стране, усугубляется действиями многочисленных банд, многие из которых контролируют обширные участки гаитянской территории.
These obstacles result from the fact that many parties in the rich countries have not kept the numerous promises they made to the Lebanese administration to finance development in this region. В немалой степени существующие проблемы обусловлены тем, что многие участники проекта из богатых стран не выполнили многочисленные обещания, данные правительству Ливана в отношении финансирования развития этого района.
At the anecdotal level, many entities can point to numerous instances in which regular programme of technical cooperation activities have been essential catalysts in obtaining follow-on funding from other sources. В контексте применения метода единичного наблюдения многие учреждения-исполнители могут привести в качестве примера многочисленные случаи, когда мероприятия по линии регулярной программы технического сотрудничества являлись важными катализаторами мобилизации ресурсов из других источников на цели проведения последующих мероприятий.