| The delegation of Slovenia noted that there were numerous experts working at the national level and contributing to the progress in the work of EMEP. | Делегация Словении отметила, что многие эксперты работают на национальном уровне и содействуют прогрессу в работе ЕМЕП. |
| During the discussion that followed numerous delegations thanked UNFPA for its leadership role in reproductive health and population matters. | В ходе последующего обсуждения многие делегации выражали благодарность ЮНФПА за его ведущую роль в вопросах охраны репродуктивного здоровья и в вопросах народонаселения. |
| The substantial destruction in Nablus included houses, numerous other buildings and religious and historical sites. | Существенному разрушению в Наблусе подверглись жилые дома, многие другие здания, сооружения религиозного и исторического характера. |
| Still, numerous challenges remain in order to ensure a successful observance of the anniversary. | Вместе с тем еще предстоит решить многие проблемы для обеспечения успешного проведения годовщины. |
| PRSPs in particular have absorbed the attention of numerous Governments since 2001 and have drawn important support from donors and civil society. | С 2001 года многие правительства уделяли особое внимание инициативе ДССН, которая получила важную поддержку со стороны доноров и гражданского общества. |
| As a result of financial constraints, UNHCR and the World Food Programme had had to cancel numerous assistance activities. | Ввиду финансовых ограничений УВКБ и Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить многие мероприятия по оказанию помощи. |
| The mission has noted that numerous Ivorians have faith in the United Nations. | Миссия отметила, что многие ивуарцы верят во всемирную Организацию. |
| In the preparatory phase, numerous Governments came forth with funding. | На подготовительном этапе многие правительства выступили с предложениями о финансировании. |
| Subsequently, substantial changes were made to numerous aspects of the Highway Code and the Basic Regulations on 1 July 2000. | В прошлом, 2000 году, с 1 июля введены существенные уточнения во многие пункты Правил и Основных положений. |
| Delete the word "numerous" in paragraph 24. | Исключить слово "многие" в пункте 24. |
| Subsequent to this tragedy numerous people were apprehended and brought to trial, both in the United Kingdom and abroad. | После этой трагедии многие люди были задержаны и преданы суду как в Соединенном Королевстве, так и за рубежом. |
| Heinous and despicable acts of violence are committed and numerous human lives are lost before we insist on restoring order and normalcy. | Пока мы начинаем требовать восстановления правопорядка и нормализации обстановки, совершаются ужасающие и подлые акты насилия и погибают многие люди. |
| The problem seems to be especially grave in Africa, where numerous defenders have sought refuge in other countries. | Как представляется, эта проблем носит особенно острый характер в Африке, где многие правозащитники искали убежища в других странах. |
| The participation of stakeholders, particularly the private sector, was therefore seen by numerous speakers as essential for the process. | В связи с этим многие выступавшие в качестве важного элемента данного процесса назвали участие заинтересованных сторон, прежде всего частного сектора. |
| Many IAIA members share concern for the welfare of indigenous peoples, a topic at numerous sessions. | Многие члены МАОВ разделяют озабоченность в отношении благополучия коренных народов - вопрос, который рассматривался на многих заседаниях. |
| Benin welcomes the numerous advances achieved by the Government and the people of Timor-Leste. | Бенин приветствует многие успехи, достигнутые правительством и народом Тимора-Лешти. |
| Over the course of this visit, numerous issues of concern were discussed. | В ходе визита обсуждались многие животрепещущие вопросы. |
| Given the challenges presented above, numerous countries have designed legislation that may be considered more restrictive than the TRIPS Agreement permits. | В связи с вышеуказанными проблемами многие страны разработали законодательство, которое можно считать более ограничительным, чем параметры, разрешенные Соглашением по ТАПИС. |
| Nowadays, numerous armed conflicts are being fought almost exclusively with such weapons. | В настоящее время многие вооруженные конфликты ведутся почти исключительно с использованием таких вооружений. |
| There are numerous other programs being implemented by the DepEd which aim to improve access to and quality elementary education. | Министерство образования осуществляет и многие другие программы, направленные на улучшение доступа к начальному образованию и повышение его качества. |
| Entering the new millennium, the fulfilment of human rights is threatened by numerous challenges. | На пороге нового тысячелетия осуществлению прав человека угрожают многие вызовы. |
| South Africa's joint MTR approach was commended by numerous speakers. | Многие ораторы дали высокую оценку инициативе Южной Африки, непосредственно участвовавшей в составлении ССО. |
| The extensive work that had gone into the preparation of the document was commended by numerous delegations. | Многие делегации высоко оценили большую работу, проделанную при подготовке документа. |
| The Netherlands, which hosts numerous international organizations, attaches importance to this topic being dealt with by the ILC. | Нидерланды, где находятся многие международные организации, считают важным, чтобы эта тема была рассмотрена КМП. |
| May I congratulate Mr. Kofi Annan on the numerous and highly commendable initiatives that he has introduced and supported as Secretary-General. | Позвольте мне поздравить г-на Кофи Аннана за те многие и весьма похвальные инициативы, с которыми он выступил и которые поддержал в качестве Генерального секретаря. |